Вопросительная фраза What do you make of this Что ты об этом думаешь
Это видео из пошагового курса английского:
1200 часов, 1400 видео: “С нуля до продвинутого за год“
Начало курса тут:
Вопросительная фраза “What do you make of this?“ — “Что ты об этом думаешь?“
Фраза “What do you make of this?“ — это неформальный способ спросить мнение собеседника о чем-то, что требует анализа или интерпретации. Это выражение используется, когда вы хотите узнать, как другой человек воспринимает ситуацию, событие или информацию, которая может быть сложной или необычной.
1. Перевод и значение
“What do you make of this?“ переводится как “Что ты об этом думаешь?“ или “Как ты это воспринимаешь?“. Это выражение подразумевает просьбу объяснить, что собеседник думает о происходящем или о какой-то ситуации, а также попросить его дать свою оценку или мнение.
2. Когда использовать “What do you make of this?“
Фразу “What do you make of this?“ обычно используют в ситуациях, когда:
Ситуация или информация трудны для понимания или требуют анализа:
Пример: “There’s something strange going on at work. What do you make of this?“ — «На работе что-то странное происходит. Что ты об этом думаешь?»
Когда собеседник видит или слышит что-то неожиданное, и вы хотите узнать его реакцию или мнение:
Пример: “I just found out something shocking about my friend. What do you make of this?“ — «Я только что узнал что-то шокирующее о своем друге. Что ты об этом думаешь?»
Когда нужно получить интерпретацию или оценку необычного события или поведения:
Пример: “They canceled the meeting last minute without explanation. What do you make of this?“ — «Они отменили встречу в последний момент без объяснений. Что ты об этом думаешь?»
Когда собеседник сделал или сказал что-то странное, и вы хотите понять его действия или намерения:
Пример: “She’s been acting really distant lately. What do you make of this?“ — «Она в последнее время ведет себя очень отстраненно. Что ты об этом думаешь?»
3. Аналоги и похожие фразы
“What do you make of this?“ можно заменить другими вопросами, которые могут быть более или менее формальными в зависимости от ситуации. Вот несколько аналогичных выражений:
3.1. “What’s your take on this?“ — «Как ты это воспринимаешь?»
Этот вопрос является аналогом “What do you make of this?“ и часто используется в более неформальных разговорах.
Пример: “I heard they’re moving to another city. What’s your take on this?“ — «Я слышал, что они переезжают в другой город. Как ты это воспринимаешь?»
3.2. “How do you see this?“ — «Как ты это видишь?»
Это выражение также спрашивает о восприятии ситуации или события собеседником, но может быть использовано в более общем контексте.
Пример: “There’s a lot of tension at work these days. How do you see this?“ — «В последнее время на работе напряженная атмосфера. Как ты это видишь?»
3.3. “What’s your opinion on this?“ — «Какое твое мнение об этом?»
Этот вопрос больше ориентирован на получение прямого мнения, а не на восприятие или интерпретацию ситуации.
Пример: “I think they made a bad decision. What’s your opinion on this?“ — «Я думаю, что они приняли неправильное решение. Какое твое мнение об этом?»
3.4. “What do you think about this?“ — «Что ты думаешь об этом?**
Это более прямой вариант запроса, чтобы узнать мнение собеседника по поводу события или ситуации.
Пример: “They’re offering a big discount. What do you think about this?“ — «Они предлагают большую скидку. Что ты думаешь об этом?»
3.5. “What’s going on here?“ — «Что здесь происходит?»
Этот вопрос может быть использован, когда ситуация или события кажутся необычными или запутанными, и вы хотите узнать, что на самом деле происходит.
Пример: “She hasn’t responded to any of our emails. What’s going on here?“ — «Она не ответила на ни одно из наших писем. Что здесь происходит?»
4. Перевод и использование в разных контекстах
“What do you make of this?“ можно использовать в самых разных контекстах, например, при обсуждении неясных, странных или неожиданно произошедших событий. Вот несколько примеров с переводом:
Пример 1: Необычное поведение
Английский: “He didn’t show up for the meeting without any explanation. What do you make of this?“
Перевод: «Он не пришел на встречу без объяснений. Что ты об этом думаешь?»
Пример 2: Неясная ситуация
Английский: “They suddenly changed the project direction without telling us. What do you make of this?“
Перевод: «Они внезапно изменили направление проекта, не сказав нам. Что ты об этом думаешь?»
1 view
354
81
20 hours ago 00:07:58 1
“What are you going to do?“ переводится как “Что ты собираешься делать?“, “Что ты будешь делать?“
20 hours ago 00:07:58 1
Вопросительная фраза “What will you do about it?“ — “Что ты с этим будешь делать?“
20 hours ago 00:07:27 1
Вопросительная фраза “What do you make of this?“ — “Что ты об этом думаешь?“
20 hours ago 00:07:30 1
“What do you mean?“ переводится как “Что ты имеешь в виду?“ или “Что ты хочешь сказать?“.
20 hours ago 00:06:51 1
“What do you think?“ переводится как “Что ты думаешь?“ или “Как ты думаешь?“.
20 hours ago 00:08:57 1
Фраза “What is this all about?“ — “В чём дело?“, “Что происходит?“, “Что это значит?“.
20 hours ago 00:09:09 1
“Why bother?“ переводится как “Зачем беспокоиться?“ или “Зачем это делать?“.
20 hours ago 00:09:07 1
“Why would you do that?“ переводится как “Почему бы тебе это делать?“ или “Зачем ты это делаешь?“
20 hours ago 00:08:35 1
Вопросительная фраза “What’s your next move?“ — “Какой у тебя следующий шаг?“
20 hours ago 00:07:07 2
“Is it worth it?“ можно перевести на русский как “Это того стоит?“ или “Стоит ли это того?“
21 hour ago 00:07:27 6
What do you make of this? Разговорные вопросительные предложения.
21 hour ago 00:07:30 5
What do you mean? Разговорные вопросительные предложения.
21 hour ago 00:06:51 4
What do you think? Разговорные вопросительные предложения.
21 hour ago 00:08:57 4
What is this all about? Разговорные вопросительные предложения.
21 hour ago 00:09:07 5
Why would you do that? Разговорные вопросительные предложения.
21 hour ago 00:08:35 5
What’s your next move? “Какой у тебя следующий шаг?“ Разговорные вопросительные предложения.
21 hour ago 00:07:07 7
Is it worth it? Разговорные вопросительные предложения.
21 hour ago 00:07:58 9
What will you do about it? Разговорные вопросительные предложения.
5 days ago 00:08:32 31
Разговорный английский: Фраза “What brings you here?“ переводится как “Что привело тебя сюда?“
5 days ago 00:10:10 14
Разговорный английский: Фраза “What should we do next?“ переводится как “Что нам делать дальше?“
5 days ago 00:09:49 13
Разговорный английский: Фраза “What are we going to do now?“ переводится как “Что мы будем делать теперь?“
5 days ago 00:13:53 16
Разговорный английский: Фраза “What are you doing?“ переводится как “Что ты делаешь?“