Перевод отсюда:
Это самое адекватное, что мне удалось найти (а ведь именно здесь я впервые нашла переводы песен, эх, ностальгия…), но всё равно пришлось потом каждое слово перепроверять, просто потому что такая у меня манера перевода. Приглашаю вас в ковыряние вместе со мной:
«Дух в погребальных одеждах» – уже в самой первой строчке пришлось что-то искать, потому что большинство англоязычных переводов упорно продолжают именовать эти одежды самоубийственными, якобы в такое одеты самоубийцы. У слова 死装束 действительно есть вариант перевода (источник: 死に装束) clothes worn to commit suicide, что переводится как «одежды, надеваемые для совершения самоубийства», т.е. это не прям то, в чем хоронят самоубийц, а то, что они надевают, когда готовятся к суициду – видимо, чтобы сразу обозначить, что собрались на тот свет, и сразу приготовиться, так сказать. Уж извините за такие подробности.
Википедия дает вариант shroud\саван и уточняет: The term is most often used in reference to burial sheets, mound shroud, grave clothes, winding-cloths or winding-sheets. Даже не знающим английский видно, что про самоубийство речи нет)
Ну а если хотите взглянуть на те самые одежды, то посмотрите клип на Die: , там как раз Сакураи одет в них для съемок.
И вот эти все расследования наконец помогли мне понять, что происходит с героем песни. Он «бродит по подземному миру за ночным шествием сотни демонов». То есть, он погиб и сам является духом. Разумеется, он и сам буквально об этом говорит в самой первой строчке, но еще и то, что он окрашивает небо или расправляется с северным сиянием тоже намекает нам, что это не человек.
Отсюда и слезы от тоски по родине и грезы о ком-то – дух мечтает, видимо, вернуться.
И как раз это подводит нас к последней строчке первой строфы. Ночное шествие сотни демонов, или же хякки яко – тот самый парад, а точнее, целое явление японского фольклора. Существует поверье, что летней ночью (обычно в августе) каждый год по улицам человеческих поселений проходят ёкаи – черты, демоны и духи. Отсюда и японский праздник поминовения усопших – Обон, или «праздник фонарей», празднуемый 13-15 августа (в некоторых регионах – в тех же числах июля), во время которого эти самые фонари вывешиваются родными, чтобы души усопших могли найти дорогу домой. Подробнее можно почитать здесь: Обон_(праздник)
А вообще, хякки яко является важной часть японской культуры и мифологии, и на эту тему существует множество художественных (и не только) произведений. Немного про детскую игру на основе поверья и культурное влияние можно почитать в русскоязычной Википедии: Хякки_яко
И еще кое-что интересное:
В названии 夢魔 -The Nightmare- вторая часть переводчится как «кошмар», а 夢魔 – либо тоже «кошмар», либо инкуб\суккуб или же демон, появляющийся во снах.
(Примерно в середине выступления Сакураи, кстати, произносит само слово The Nightmare – там я не оставляла перевод, но знайте, что это то, что он говорит)
В предложения после «Обращаясь слепцом» Сакураи дважды говорит «кричу», но использует разные слова. Сначала это 喚く, которое я перевела как «отчаянно кричу», чтобы сохранить контраст с 叫ぶ,которое просто «кричу». Насчет первого я прочитала интересное замечание на форуме изучающих язык: «喚く: человек кричит из-за ситуации, которая вызывает у него горестные\безрадостные чувства, либо же от самих этих чувств. Не думаю, что мы пользуемся им для описания чего-то позитивного».
Тундра – безлесая плоская вершина, вечномерзлая почва. Если посмотреть по карте, то видео, что это самая северная часть суши – где и можно наблюдать северное сияние. К тому же, Сакураи упоминает белые ночи (т.е. ночи, когда не наступает темнота) – это явление тоже характерно для северных стран.
И тут еще немного странная разбивка строчек, что отражено и в переводе. В плане, иногда одна часть предложения\реплика завершается и тут же резко начинается другая. Оттого и такие громадные строчки в переводе: кое-где просто невозможно адекватно разделить, чтобы глаз не дергался ни у меня, ни у вас)
506 views
584
141
2 months ago 00:05:07 1
Buck-Tick - Romance - Legendado em Português ( 13th FLOOR WITH DIANA LIVE )
2 months ago 00:05:50 153
Buck-Tick- Long Distance Call (2006 Live perfomance)
2 months ago 00:04:05 42
[Live] LUCY - Valium Pills {RUS}
3 months ago 08:14:04 310
КОМПОЗИТОР РАЗНОСИТ - СТРИМ #5 ()
3 months ago 00:06:30 1
Buck-Tick - Kiss me goodbye [Climax Together 1994 live concert]
3 months ago 00:02:49 53
[Live] LUCY - Kawaii Ano Ko {RUS}
3 months ago 00:01:00 239
Trailer LIVE Blu-ray&DVD 『BUCK-TICK GENSHO -2023-』
3 months ago 00:03:55 44
[Live] LUCY - Jackie {RUS}
3 months ago 00:05:05 654
[Live] BUCK-TICK - REVOLVER {rus}
3 months ago 00:04:11 440
[Live] LUCY - Nightride {RUS}
4 months ago 00:04:26 607
[Live] BUCK-TICK - Mr. Darkness Mrs. Moonlight {RUS}
4 months ago 00:05:46 1K
[Live] Buck-Tick - Rain {RUS}
4 months ago 00:06:48 5
KISS ME GOOD-BYE / BUCK-TICK 『FISH TANK×LOVE & MEDIA PORTABLE ONLY LIVE』
5 months ago 00:08:14 1
BUCK-TICK/『バクチク現象-2023-』トレーラー
5 months ago 00:04:40 171
[Live] LUCY - {RUS}
5 months ago 00:04:21 1.9K
[Live] Buck-Tick - Inter Raptor {RUS}
5 months ago 00:03:23 388
[Live] LUCY - Nice Age {RUS}
6 months ago 00:06:36 28
2003/MTV Japan/SUMMER SONIC 03 EXPRESS/BUCK-TICK/ICONOCLASM/LIVE/interview/Japanese subs
5 months ago 00:06:07 406
[Live] LUCY - Muse Met Morning {RUS}
6 months ago 00:06:35 216
2003/MTV Japan/SUMMER SONIC - BUCK-TICK - interview & ICONOCLASM (LIVE)
6 months ago 00:22:42 1
Shortparis – Концерт в спортзале | Gym live performance | Full set
6 months ago 00:04:54 1
Rakuen (Inori Negai) [Live]
6 months ago 00:05:18 1
Buck-Tick~Long Distance Call [live]
7 months ago 00:04:47 1
BUCK-TICK - My Fuckin’ Valentine (Sweet Strange Live film 1998)