И. Башевис-Зингер на идише и по-английски. Лекция 1

Мини-курс вебинаров Валентины Федченко (Санкт-Петербург). И. Башевис-Зингер является одним из редких писателей, произведения которых принадлежат сразу к двум литературным традициям. Многие романы И. Башевиса-Зингера существуют в двух вариантах, на идише и по-английски, при этом две версии отличаются друг от друга своей структурой, тематическими акцентами, стилистикой и, в большинстве случаев, формой публикации. Текст на идише публиковался в виде романов с продолжением в еврейской газете «Форвертс», и через несколько лет тот же сюжет видел свет уже в книжном варианте по-английски. Сам автор неоднократно рекомендовал переводить свои произведения на другие языки с их английской версии, что позволило некоторым критикам рассматривать тексты на идише как черновики и анализировать исключительно англоязычное творчество И. Башевиса-Зингера. Лекция 1. Еврейские читатели в Нью-Йорке в 1950-х гг. и первые переводы И. Башевиса-Зингера на английский язык.
Back to Top