【和訳】47歳スーザン・ボイル、「夢はプロの歌手になること」 | BGT 2009

「トップ・タレント・ジャパン」では海外のオーディション番組を主に和訳、アップロードしています。チャンネル登録もお願いします! 掲載元: 【アメリカズ・ゴット・タレント】 【ブリテンズ・ゴット・タレント】 著作権については当チャンネルの概要に記載しています。 --------------------------------------- I Dreamed A Dream / ミュージカル「レ・ミゼラブル」より 和訳: ジェフ I dreamed a dream in times gone by (いまも夢を見る) When hope was high and life worth living (希望に溢れた日々) I dreamed, that love would never die (死ぬことのない愛) I dreamed that God would be forgiving (優しい神の下) Then I was young and unafraid (若い時には) And dreams were made and used and wasted (恐いものはなくて) There was no ransom to be paid (夢は使い捨て) No song unsung, no wine untasted (歌もワインも無し) But the tigers come at night (虎はそこに) With their voices soft as thunder (稲妻と来て) As they tear your hope apart (夢を引き裂き) And they turn your dream to shame (すべてを無駄に) And still I dream he’ll come to me (だけどまだ彼が) That we will live the years together (戻る夢を見ている) But there are dreams that cannot be (けどここには) And there are storms we cannot weather (抗えない嵐) I had a dream my life would be (夢を見ていた) So different from this hell I’m living (今とは全て違う) So different now from what it seemed (いまの人生は) Now life has killed the dream I dreamed (引き裂かれた夢)
Back to Top