Слонимский. “Белой ночью“ (Ахматова, 1911)

Экзамен по сольному академическому пению РАМ им. Гнесиных. Ах, дверь не запирала я, Не зажигала свеч, Не знаешь, как, усталая, Я не решалась лечь. Смотреть, как гаснут полосы В закатном мраке хвой, Пьянея звуком голоса, Похожего на твой. И знать, что всё потеряно, Что жизнь — проклятый ад! О, я была уверена, Что ты придешь назад. 6 февраля 1911 Царское Село “Принципы работы со стихотворениями Ахматовой в камерно-вокальной музыке академических (Д.Я.Золотницкий, Прокофьев, Слонимский, В.С.Ходош, Б.М.Целковников) и неакадемических композиторов (В.Э.Евзеров, А.Л.Рыбников, С.Я.Сурганова, Тухманов, коллектив авторов трибьют-альбома «Я — голос ваш»). 3 подхода к интерпретации стихотворений Ахматовой: 1) литературный текст остается без изменений; 2) в первоисточник вносятся частные незначительные изменения слов и/или вводятся повторы; 3) первоисточник претерпевает значительные изменения, фактически рождается новый текст. Изменения в поэтическом первоисточнике усиливают эмоциональную сторону вокального произведения, способствуют появлению новых синтаксических структур, что позволяет композитору акцентировать внимание слушателя на чувствах и переживаниях лирической героини. Углублению и большей выразительности поэтического смысла способствует взаимодействие разных стихотворений в рамках одного музыкального сочинения. [...] К первому подходу (текст остается без изменений) относится большинство романсов камерно-вокальных циклов: «Пять стихотворений Ахматовой для голоса с фортепиано» Прокофьева; «Семь романсов на стихи Анны Ахматовой» (1966), «Десять стихотворений Анны Ахматовой» (1974) и «Четыре романса Анны Ахматовой» (2014), «Русские элегии Анны Ахматовой» Слонимского; «Вечер разлук» Б.М.Целковникова. Особого внимания заслуживает претворение второго метода работы с литературным первоисточником (незначительные изменения) в камерно-вокальном цикле «Семь романсов на стихи Анны Ахматовой» Слонимского. В двух романсах композитор изменил структуру поэтического текста, что повлияло не только на формообразование номеров, но и подчеркнуло эмоционально-смысловую идею стихотворений. Так, в третьем номере «Лучше б мне частушку задорно выкликать» композитор повторяет две последние строки стихотворения, в которых упоминается «белая сирень», что подчеркивает трагический смысл содержания номера. В стихотворении, которое стало поэтической основой заключительного романса, особую ценность представляет словосочетание «душный хмель». Именно благодаря нему емко и многогранно поэтессой отражено эмоциональное состояние лирической героини, переживающей тяжелую любовную драму и стоящей на грани жизни и смерти. Данная фраза имеет важное значение и в романсе. Словосочетание «душный хмель» вынесено композитором в название номера и многократно воспроизведено в партии солистки в заключительном разделе, являющимся своего рода кодой. Отметим, что четырехкратное повторение попевки на слова «душный хмель» еще в большей степени усиливает и углубляет эмоции лирической героини стихотворения. Драматизм также достигается благодаря появлению новых мелодических точек в вокальной партии и использованию специальных знаков нотации (крестиков), означающих переход последней фразы на крик, так как ее пропевание не представляется возможным. Таким образом, незначительные изменения поэтического текста позволили Слонимскому не только изменить структуру романсов, но и в большей степени усилить эмоциональный тон стихотворений. [...] Песни на стихи Ахматовой звучат в художественных фильмах «Приходи на меня посмотреть» (реж. О.Янковский и М.Агранович, муз. В.Д.Бибергана, 2001), «Жизнь одна» (реж. В.Н.Москаленко, муз. А.Л.Рыбников, 2003), «Капитанские дети» (реж. В.А.Никифоров, муз. В.В.Давыденко, 2006), «Рябиновый вальс» (реж. А.М.Семенова и А.Смирнов, муз. Е.Дога, 2009). Примеры преломления поэзии Ахматовой в популярной эстрадной песне: В.Э.Евзеров — «Виновник», «Бьется сердце мое»; Тухманов — «Смятение», С. Я. Сурганова — «Путник милый» (контаминация стихотворения Ахматовой и стихотворения Т.Хмельник) и др.“
Back to Top