Пронизлива любовна балада Володимира Висоцького в українському перекладі Володимир Брянцева.
БАЛАДА ПРО КОХАННЯ
(Автор: Володимир Висоцький.
Переклад: Володимир Брянцев)
Коли вода всесвітнього потопу
Вернулася у межі свої знов,
Із піни сповільнілого потоку
На сушу тихо виповзла любов.
І маревом прикинулась до строку,
А строку було сорок сороків.
І диваки у нас такі ще є,
Лиш маревом цим дихання своє
Наповнюють без страху покарання,
Гадаючи, що дихають за так,
Вони раптово попадають в такт
Подібного нерівного вдихання.
Тільки почуттю, мов кораблю,
Довго залишатись на плаву.
Перш ніж розпізнати, що “люблю“, -
Саме те, що й “дишу“ чи “живу“.
І досить буде мандрів та скитання.
Кохання - то безмежні терени.
І з лицарів своїх випробуванням
Почнуть питати грізно так вони.
Захочуть відстаней, розлук і виконання
Обітниць тих твердих, незворотних.
Назад шалених вже не повести,
Скитатись вони раді шляхом тим.
Завгодно чим, життям би ризикнули,
Аби лиш не порвати, зберегти
Не
1 view
264
70
2 years ago 00:04:59 1
Пронизлива любовна балада Володимира Висоцького в українському перекладі Володимир Брянцева.