Мінчане адаптуюць мультфільмы для дзяцей з парушэннем слыху

іно без межаў. У Мінску запусцілі праект, які дапамагае адаптаваць мультфільмы для дзяцей з парушэннем слыху. Арцём Токачаў і Аляксандра Белякова распрацавалі плагін для браўзера, ці інакш пашырэнне для сурдаперакладу. На экране адначасова з відэа паказваюць пераклад на мове жэстаў. Такім чынам юным гледачам будзе прасцей успрымаць інфармацыю. Зараз аўтары працуюць над адным мультфільмам. Вывучаюць асаблівасці, тэсціруюць, а затым, магчыма, пачнуць масавы сурдапераклад. І яшчэ адзін інклюзіўны пр
Back to Top