РУМИ Джалаладдин: Стихи о любви (ТВ-Тройников / 2023)
РУМИ Джалаладдин (1207-1273): “Стихи о любви” (ТВ-Тройников 2023 / Поэзия самопознания и миропонимания).
Циклы-вложения «Поэзия Востока и Азии» «Поэзия любви».
Поэзия Руми – это сокровищница не только суфизма, но и всей мировой Поэзии!
Любовная лирика Руми – это жемчужины в уборе суфийской Мудрости!
Один воздыхатель любовью кипел,
Прекрасную пэри в стихах он воспел,
И к ней он явился, и свиток достал,
И целую ночь ей поэму читал.
Она ему молвит: «Я рядом, очнись,
Взгляни мне в глаза, поцелуй, улыбнись,
К душе от души протяни же хоть нить!»
Но он продолжал вдохновенно бубнить.
Сказала она: «Не в меня ты влюблен,
Ты собственной страстью своей умилен.
Ничто для тебя — мои радость и боль:
Ты любишь себя, восхищённый собой!
Ты крепкой стеной от меня отделён:
Ты сам — та преграда, ты сам — тот заслон!..»
(Перевод: Дмитрий Владимирович Щедровицкий)
Мавлана́ Джалаладди́н Мухáммад Балхи́ Руми́, известный обычно как Руми́ или Мавланá — персидский поэт-суфий XIII века, исламский богослов, факих.
Иногда его называли также Мавлана Джалаладдин Мухаммад Балхи, по названию региона Балха, откуда он родом.
Влияние Руми выходит за пределы национальных границ и этнических различий: персы, таджики, турки, греки, пуштуны, другие мусульмане Центральной и Южной Азии высоко оценили его духовное наследие за последние семь веков. Его стихи переведены на многие языки мира и перенесены в различные форматы. Руми был описан как «самый популярный поэт» и «самый продаваемый поэт» в США.
Работы Руми написаны в основном на персидском языке, но иногда при написании стихов он также использовал турецкий, арабский и греческий языки. Его маснави, составленные в Конье, считаются одними из величайших стихов на персидском языке. Его произведения широко читаются сегодня на языке оригинала в Большом Иране и в персоязычном мире. Переводы его работ очень популярны, особенно в Турции, Азербайджане, США и Южной Азии. Его поэзия повлияла не только на персидскую литературу, но и на литературные традиции османского турецкого, чагатайского, урду и пушту.
Любовь — это к небу стремящийся ток,
Что сотни покровов прорвал и совлёк.
В начале дороги - от жизни уход,
В конце - шаг, не знавший, где след его лёг.
Не видя, приемлет любовь этот мир,
И взор её - самому тленью далёк.
“О сердце, - вскричал я, - блаженно пребудь,
Что в любящих ты проникаешь чертог,
Что смотришь сверх грани, доступной для глаз,
В извилинах скрытый находишь поток.
Душа, кто вдохнул в тебя этот порыв?
Кто в сердце родил трепетанье тревог?
О птица! Своим языком говори -
Понятен мне тайн сокровенный намёк“.
Душа отвечала: “Я в горне была,
Чтоб дом мой из глины Создатель испёк;
Летала вдали от строенья работ -
Чтоб так построенья исполнился срок;
Когда же противиться не было сил -
В ту круглую форму вместил меня рок“.
Полезного и вникновенного прослушивания-просмотра всем заинтересованным зрителям – любителям и ценителям Поэзии Востока!
Сергей Сергеевич Тройников
Drive Production
“Поэзия Востока”:
Предыдущий 147-й выпуск цикла:
БЛОК А. А.: “Всё ли спокойно в народе?” () – ч.2 (ТВ-Тройников / 2023)
“Поэзия любви”:
120 views
61
15
5 days ago 00:14:44 16
Стамбул, часть 10-я: Гроза, дождь, Бебек и говорим Стамбулу “До Свидания“ | Istanbul, part 10
1 month ago 00:45:16 1
Борис Гребенщиков - «Знак Огня» (Аэростат 788)
2 months ago 00:04:57 1
ОдноНо и А.Танзю — Жемчужина
2 months ago 00:10:38 3
Джалаладдин Руми - Тишина — язык Бога, все остальное — плохой перевод.