Joseph Brodsky recites “Nature Morte“ / Иосиф Бродский, “Натюрморт“ 1989 (subtitled Eng, Rus)

Poetry International in Rotterdam, The Netherlands, 1989 Brodsky was actively involved in the English translation of his poems. The video-translation stays close to the Russian text - where suitable Brodky’s English translation is used - because first of all it tries to be faithful to the rhythm, cadence, of this impressive poem. The subtitling of a poem is different from transferring a poem from one language to another. The poem (1971) has the following motto by C. Pavese: “Verra la morte e avra i tuoi occhi.“ (Death will come and will have your eyes). Brodsky: “Generally speaking, it (the poem) is about the fact that Christ is in some sense, a still life. ..... Christ is a thing and a man at the same time. That’s what I meant. “ (Cynthia L. Haven, 2002) Iosif Aleksandrovich Brodsky (24 May 1940 - 28 January 1996) was a Russian poet and essayist. Born in Leningrad Brodsky ran afoul of Soviet authorities. For his “parasitism“ Brodsky was sentenced to five
Back to Top