Неидеальный транслятор: будни художественного переводчика
Задумывались ли вы, читая книгу зарубежного автора, что на самом деле имеете дело с интерпретацией переводчика? Ни в одном виде переводов личность переводчика не играет такой роли, как в художественном.
Что такое художественный перевод и каким он должен быть? Секретами профессии с вами поделится Владимир Баканов, переводчик английской и американской литературы, лауреат премии «Лучший переводчик Европы», руководитель Школы перевода Владимира Баканова.
Из интерактивной лекции вы узнаете:
• почему нужны новые переводы известных произведений;
• так ли нужно переводчику филологическое образование;
• где границы позволительной «свободы» переводчика.
А также Владимир затронет самые сложные вопросы перевода: перевод юмора, перевод названия и другие тонкости.
Лекция пройдёт в Российской государственной библиотеке для молодёжи в рамках цикла «Язык доведёт», посвящённого тому, как эффективнее использовать письменную коммуникацию для решения своих повседневных задач.
27,551 views
75
14
4 weeks ago 01:42:47 210
Life makeover запись трансляции + русский перевод
3 months ago 00:06:14 31
AI вместо компилятора Что делать, если проект написан на каком-нибудь мутном языке типа Agda, вам нужно запустить в браузере
5 months ago 01:00:02 9K
Регион LIFE | Современный родитель | ОТС LIVE — прямая трансляция
5 months ago 00:58:24 85
Life makeover запись трансляции + русский перевод
7 months ago 02:25:32 97
Alfa Design Meetup #2 | трансляция
7 months ago 00:45:07 21
2024-05-20 17-25-04 RU ⬇️ (audio to translate this is in my music)
9 months ago 00:02:59 53
Сектор газа “30 лет“. Отрывок из трансляции на Ютубе. Не идеально, но с душой
2 years ago 01:41:26 1
Неидеальный транслятор: будни художественного переводчика