Qurbon O’lam. Ради тебя жертвой стану

Приди-приди же, луноликая, красы твоей я жертвой стану, Ло́конов твоих растрепанных я жертвой стану, Разгоряченных глаз, смеющихся губ твоих я жертвой стану, Солнца сияющего лица твоего я жертвой стану, Трепещущего стана молодого твоего я жертвой стану, Я ради тебя жертвой стану. Две брови твои как нарисованные, два глаза твои – источники света, Блеснув как зеркало, виднеется невинная грудь твоя, Эта боль разлуки с тобой — наслаждение души моей, Нет в изяществе подобной тебе жемчужины жемчужин, Грациозности самшитового стана твоего я жертвой стану, Я ради тебя жертвой стану. Чисты два глаза твои, слаще сладкого вдыхать запах прелести твоей, Пожалей сегодня меня, больного, угоди моей душе, Не делай много мучений мне, не осталось здоровья, Иль приди, голову режь, пролей мне кровь, забери душу, Я того кинжала твоего острого жертвой стану, Я ради тебя жертвой стану. Зубы твои – жемчуга, каждое слово твое – живая вода, С двух, словно бутоны, губ твоих осыпаются сладости, Вписываются сто тысяч пожеланий благ на страницу дивана твоего, Одари меня одним поцелуем в прекрасное, как цветок, лицо свое, Я лика твоего цветника жертвой стану, Я ради тебя жертвой стану. Руки твои – лапки солнца, талия твоя муравьиная, Тело твое внутри платья совсем как проточная вода, Сжалься, иди в мои объятия, эй, сердцеедка неотразимая… Пусть я, став пленником твоим, буду даже рабом тебе, Порхая пред тобой, пусть я мотыльком закружусь, Не будь ко мне жестокой, пусть я увижу то лицо твое, Пусть я, припав грудью к земле в жилище твоем, отдам душу, Осанке, стану твоему в жертву, этот Фузулий, (я) душу принесу же, Грациозности самшитового стана твоего я жертвой стану, Я ради тебя жертвой стану, Любимая, ради тебя жертвой стану. (перевод - Ashi Udegedan)
Back to Top