Not accurate... My messed up translation attempt of Gandalf’s Khazad-dûm speech into Proto-Indo-European.
Some errors:
Should be “h₁ésmi“ (I am) instead of “*h₁ésti(n)“ (he is)
~I am~ a servant of the secret fire, wielder of the sun’s flame (flame of Anor).
“Gandalf“ should be in the Vocative. “bʰlē-“ means “shine / gleam“ rather, giving rise to “flame“
Perhaps “ád yewh₂si“ or ád yewh₂tosi“ or “h₂ed yewh₂tos“ (arbitrarily chose Secondary Active eventive ending for 2nd person singular “-s“, yewh₂to-s(i))
apó Udunsyo ~ variously h₂epó Udun-oad (unsure whether to use ablative Udun-oad here, or genitive -osyo / -syo(?), corresponding to Sanskrit Genitive -sya)
Footage belongs to WingNut films and Peter Jackson. (Not my property!!)
I pronounce h3 as labialized voiced pharyngeal fricative, and h1 as voiceless glottal fricative, just my preference.
Gina (Sumerian - “cane / reed“), borrowed into Akkadian as qanû, and then Greek as kánna, “cane,“ I assumed possibly related to Old Norse gandr, (but likely not).
albʰe ( or h₂elbʰós) ~ albus / albino // white (as in a fairy / elf).
Supposed to be in the vocative, (but I said nominative albʰos in the audio)..
I think in Tolkien’s Quenya, “Anor“ means “Sun.“