Sovyet Şarkısı ’’Şefkat’’ TÜRKÇE UYARLAMA (Nejnost) / Yuri Gagarin anısına / Maria Ünal

Песня “Нежность“, написанная в 1965 году композитором Александрой Пахмутовой и поэтами Сергеем Гребенниковым и Николаем Добронравовым. На турекий язык перевела Мария Юнал. В память о Юрии Гагарине. Besteci Alexandra Pakhmutova ve şairler Sergei Grebennikov ve Nikolai Dobronravov tarafından 1965 yılında yazılan “Şefkat“ şarkısı. Türkçeye çevrilmiş ve Maria Ünal tarafından seslendirilmiştir. Yuri Gagarin’in anısına. Слова: Опустела без тебя Земля. Как мне несколько часов прожить? Так же падает листва в садах, И куда-то всё спешат такси. Только пусто на Земле одной Без тебя, а ты, Ты летишь, и тебе Дарят звёзды Свою нежность. Так же пусто было на Земле, И когда летал Экзюпери, Так же падала листва в садах, И придумать не могла Земля, Как прожить ей без него, пока Он летал, летал, И все звёзды ему Отдавали Свою нежность. Опустела без тебя Земля, Если можешь, прилетай скорей. Türkçe uyarlama: Tüm dünya ıssız kaldı sensiz Bu birkaç saat nasıl geçer! Yapraklar hala daldan düşer Taksiler bir yerlere gider… Ama ben çok yalnızım Sensiz burada Ve sen göklerde, nerede Yıldızlar hep şefkatliydi Exupery de uçtuğunda Bu dünya ıssızlaştı onsuz Her yaprak daldan koptuğunda Hiç bilemedi bu dünya da Bu birkaç saat onsuz Nasıl da geçer Ve o göklerde nerede Yıldızlar hep şefkatliydi… Tüm dünya ıssızlaştı sensiz Ne olursun, geri gön çabuk…
Back to Top