FLAHERTIANA WORKSHOP. Трудности перевода: как подготовить фильм для иностранной аудитории
Хороший перевод не спасет плохой фильм, но плохой перевод может убить хороший. Координатор международных отношений «Флаэртианы» и директор переводческого бюро фестиваля Ася Алыпова расскажет о том, как раскрыть загадочную русскую душу и избежать типичных языковых ошибок, продвигая свой фильм на международном уровне.
2 views
3621
1169
2 years ago 00:54:24 6
FLAHERTIANA WORKSHOP: Эффективный питчинг: как впечатлить продюсеров?
2 years ago 01:52:21 1
FLAHERTIANA WORKSHOP «Поиск визуального образа или куда поставить камеру»