영상을 올릴 땐 이렇게 많은 분이 봐주실 줄 몰랐습니다.
덕분에 제 부족한 러시아어 실력이 공개된 거 같아 부끄럽네요.
영상에 실수가 너무 잦아 조금씩 번역을 고쳐봤는데 아직 영 탐탁잖네요.
숨은 러시아어 고수님들께 번역 오류에 대한 피드백 부탁드립니다.
*가사 텍스트 및 번역 수정 그리고 발음 추가.
«Распутин»
Загадка и позор, мошенник и мудрец,
자가드까 이 빠조루, 마셰닉 이 무드례쯔,
미스테리한 굴욕, 사기꾼 현자
Наводящий страх, с диким пламенем в глазах,
나바쟈쉬이 스트라흐. 스 지낌 쁠라미녬 브 글라자흐,
공포심을 일으키는 사나운 불꽃을 눈에 담은.
Целитель-ловелас, и не святой отец —
찔리찌엘 라벨라스, 이 니 스비또이 아쩨쯔
호색한 치료자 그리고 타락한 신부님.
То ли шарлатан, то ли праведный титан.
똘리 샤를라딴, 똘리 쁘라비드늬 찌딴
허풍쟁이인가 아님 신성한 거인인가.
Живший в пору империализма,
쥐프쉬 브 빠루 임삐리알리즈마
졔국주의 시절
Был он крепок и силён, тем, что называется «Харизма», щедро наделён.
브일 온 끄례빡 이 실룐
그는 굳세고 강인한 “카리스마“ 그 자체의 사내였으며 너그럽게 배풀줄 알았다네
Ра-ра-Распутин,
라- 라 라쓰뿌찐
라- 라 라스푸틴
Своенравный исполин,
스바이느라브늬 이스빨린
제멋대로인 거인
Перепугал надменную знать!
삐리뿌갈 낟멘누유 즈나치
건방진 귀족들을 겁줬다네
Ра-ра-Распутин —
라- 라 라쓰뿌찐-
라- 라- 라스푸틴
Многих женщин властелин,
므노기흐 졘쉰 블라스찔린
수 많은 여자를 정복한 사내
О нём подробно лучше не знать…
아 뇸 빠드로브나 뤁쉐 니 즈나치.
그에 대해선 잘 모르는게 낫다네.
Он делал что хотел, державой правя всей,
온 졜랄, 쉬또 하쩰, 쥐르좌보이 쁘라뱌 프셰이
그는 권력으로 모두를 지배하며, 자기 하고싶은 데로 한다네.
Он без слов учил, он касанием лечил.
온 까사니임 리칠, 온 베즈 슬롭 우칠
그는 글도 안배웠지만 닿는 것만으로도 모두를 치료한다네
Его боготворил царевич Алексей,
이보 바가뜨바릴 짜례비치 알릭셰이
알렉세이 왕자는 그를 신처럼 모셨고
Шла за ним толпа бесновата и слепа.
쉴라 자 님 똘빠
그의 뒤론 맹목적인 광신도들이 따랐네
Мучил стыд, казна по швам трещала от лихого кутежа,
무칠 스띄트, 까즈나 빠 싀밤 뜨리샬라 옽트 리호바 꾸찌좌
흥청망청 파티를 벌이다 국가재정은 파탄난건 쪽팔리는 일이지만
Но царица всё ему прощала, сыном дорожа.
노 짜리짜 브쇼 이무 쁘라샬라, 씌놈 다라좌.
여왕님은 그를 모두 용서했고, 아들처럼 이뻐했다네
Ра-ра-Распутин,
라- 라- 라쓰뿌찐
라- 라- 라스푸틴
Своенравный исполин,
스바이느라브늬 이스빨린,
제멋대로인 거인
Он растоптал Серебряный век!
온 라쓰땁쁘딸 시례브린늬 볙
그는 실버에이지를 완전히 박살내었다네
*실버에이지; 은세기; 러시아 문학의 황금기 이후 19세기 후반부터 20세기 초의 시대를 의미함.
Ра-ра-РаспутИн —
라- 라- 라쓰뿌찐-
라- 라- 라스푸틴
Многих женщин властелин,
므노기흐 졘신 블라스찔린
수 많은 여자를 정복한 사내
Не бог, не демон, а человек…
니 보흐, 니 졔만, 아 칠라볙크
신도 아니고 악마도 아닌 그저 사람이라네.
В нём воля и напор, в нём бешеная страсть - Жажда разрушать и стремленье утешать;
브 뇸 볼랴 이 나뽀르, 브 뇸 비쉐나야 스뜨라스치 - 자쥐다 라즈루샤치 이