Mireille Mathieu | T’aimer | ЛЮБИТЬ ТЕБЯ
1986
Любить тебя – построить прекрасный замок из груды камней
Любить тебя – собрать звезды в иле ручьев
Любить тебя – преклонить колени по первой твоей просьбе
С волками выть если они схожи с тобой
Любить тебя – бросить вызов солнцу на крыле птицы
Любить тебя – построить радугу из мишуры
Любить тебя – поднять тревогу из-за потерянного поцелуя
И умереть от печали, не увидев тебя
Любить тебя, любить тебя, любить...
Любить тебя – всем своим существом взывать о помощи
Любить тебя – превратить угрызения совести в триумф любви
Любить тебя – закрыть наглухо сердце, закрыть глаза.
Умереть если ты этого захочешь...
Любить тебя – отказаться от слов моих молитв,
Любить – следовать за тобой, смеясь, к вратам ада
Любить тебя – идти босыми ногами по пеплу и огню
Проклинать всех мужчин, чтобы провозгласить тебя Богом
Автор перевода — Nadine84
T’aimer à faire d’un tas de pierre le plus beau des châteaux
T’aimer à cueillir des étoiles dans la boue des ruisseaux
T’aimer à me mettre à genoux où et quand bon te semble
À hurler comme les loups si les loups te ressemblent
T’aimer à défier le soleil sur l’aile d’un oiseau
T’aimer à faire des arcs-en-ciel avec des oripeaux
T’aimer à sonner le tocsin pour un baiser perdu
À mourir de chagrin quand je ne te vois plus
T’aimer t’aimer t’aimer t’aimer t’aimer t’aimer
T’aimer à faire de tout mon corps un appel au secours
T’aimer à faire de mes remords un triomphe d’amour
T’aimer à me clouer le cœur à me crever les yeux
À m’arrêter de vivre si c’est toi qui le veux
T’aimer à jeter aux orties les mots de mes prières
T’aimer à te suivre en riant aux portes de l’enfer
T’aimer à marcher les pieds nus sur la cendre et le feu
À maudire tous les hommes pour faire de toi un dieu
Оригинал:
Copyright: ©