Басня Шлейхера на готском / Schleicher’s Fable in Gothic
Басня Шлейхера на готском / Schleicher’s Fable in Gothic
#gothic #готский
Ana hlaina, lamb þatei ni habaiþ wulla aihwans sahw, ainana ize dragandan wagn kaurjana,
[На холме,] Овца, [на] которой не было шерсти, увидела коней: одного — везущего тяжёлую повозку,
[On a hill,] a sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon,
ainana bairandan hlastu mikila jah ainana bairandan wair sprautō. Lamb du aihwam kwaþ:
одного — большую ношу, одного быстро несущего человека. Овца сказала коням:
one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses:
“hairtō mein mik saikeiþ, saihwandan wair dreibandan aihwans.
«Горит моё сердце, когда вижу, что человек управляет конями».
“My heart pains me, seeing a man driving horses.“
aihwōs kweþun: “hausei, lamb, hairtōna unsara uns sairand þan þata saihwam:
Кони сказали: «Слушай, овца, наше сердце [тоже] горит от увиденного:
The horses said: “Listen, sheep, our hearts pain us when we see this:
Wai
52 views
3379
1273
1 year ago 00:23:05 1
Почему английские слова похожи на русские | История индоевропейских языков
1 year ago 02:22:56 1
Праиндоевропейцы: Urheimat, Религия, Миграции
1 year ago 01:31:55 1
Микитко сын Алексеев. РЕКОНСТРУКЦИЯ ПРАСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА
1 year ago 00:01:03 13
Басня Шлейхера на праиндоевропейском
3 years ago 00:01:03 49
Schleicher’s Fable in Proto-Indo-European / Alteuropäisch
4 years ago 00:00:50 52
Басня Шлейхера на готском / Schleicher’s Fable in Gothic