Мэгзэм. Мигзем

МИГМЕ ДЗЕВЕ ТЕРЧЕН ЧЕНРЕЗИ ДРИМЕ КХЬЕНПЕ ВАНГПО ДЖАМПЕЛЬЯН ДУПУН МАЛЮ ДЖОДЗЕД САНВЕДАГ ГАНЧЕН КЕНБЕ ДЗУГДЖЕН ЦОНКАПА ЛОБСАНГ ДАГПЕ ЩАБЛА СОЛВАДЕБ Когда вы читаете или слушаете мигзем, злые духи не могут вам навредить, они не могут даже войти в то помещение, где вы практикуете. Эффект от ее чтения становится гораздо сильнее, если знать ее смысл. Текст Мигзем — короткий, но очень ёмкий. Первая строка молитвы переводится и интерпретируется следующим образом: “Авалокитешвара — сокровищница безобъектного сострадания“. Что значит “безобъектного“? Это слово указывает на пустоту. Авалокитешвара, не отступая в своём осознании от постижения пустоты, преисполняется величайшего сострадания ко всем живым существам. Сострадание ламы Цонкапы подобно состраданию Авалокитешвары. Вторая интерпретация этой строки: “Каким состраданием обладаешь ты, Авалокитешвара, такое же сострадание есть и у тебя, лама Цонкапа“. Наконец, третья интерпретация: “Лама Цонкапа и Авалокитешвара являются единым и неотъемлемым целым“. Вторая строка: “Воплощение незагрязнённой мудрости — Манджушри“ в первой интерпретации представляет собой обращение к ламе Цонкапе, чья мудрость подобна мудрости Манджушри. Вторая интерпретация: “Всей мудростью, какой обладает Манджушри, обладаешь и ты, Цонкапа“. Третья интерпретация: “Аспект мудрости всех будд является проявлением Манджушри, значит, лама Цонкапа, ваш коренной Учитель и все ваши Учителя и Манджушри — единое целое. Третья строка переводится так: “Победитель всех злых сил Ваджрапани“. Ваджрапани — аспект могущества всех будд. Он уничтожает все злые силы и демонов. Первая интерпретация: “Твоё могущество такое же, как могущество Ваджрапани“. Вторая интерпретация: “Всем могуществом, которым обладает Ваджрапани, обладаешь и ты, лама Цонкапа (Учитель). Третья интерпретация: “Ваджрапани и лама Цонкапа (Учитель) — единое целое“. Четвертая строка: “Цонкапа, Украшение в короне мудрецов Страны Снегов, я кланяюсь Твоим стопам“. Таков смысл этой молитвы. Мэгзэм. Мигзем
Back to Top