СИНИЙ ЦВЕТ - Мультфильм HD | По стихотворению Николоза Бараташвили Текст читает Реваз Габриадзе

Стих “Цвет небесный, синий цвет“ великий грузинский поэт Николоз Бараташвили написал в 1841 году, в возрасте 23 лет. Послушайте, как он прекрасен в переводе русского писателя и поэта Бориса Пастернака и из уст грузинского кинорежиссера, сценариста и драматурга Резо Габриадзе. Николоз Бараташвили является великим грузинским поэтом-романтиком. Творчество Бараташвили – это пик грузинского романтизма. Перевод Бориса Пастернака: Цвет небесный, синий цвет, Полюбил я с малых лет. В детстве он мне означал Синеву иных начал. И теперь, когда достиг Я вершины дней своих, В жертву остальным цветам Голубого не отдам. Он прекрасен без прикрас. Это цвет любимых глаз. Это взгляд бездонный твой, Напоенный синевой. Это цвет моей мечты. Это краска высоты. В этот голубой раствор Погружен земной простор. Это легкий переход В неизвестность от забот И от плачущих родных На похоронах моих. Это синий негустой Иней над моей плитой. Это сизый зимний дым Мглы над именем моим. Подстрочник, дословный перевод на русский язык, сделан современной грузинской поэтессой И.Санадзе. В небесный цвет, синий цвет, Первозданный цвет И неземной [не от мира сего] Я с юности влюблён. И сейчас, когда кровь У меня стынет, Клянусь — я не полюблю Никогда другого цвета. В глазах в прекрасный Влюблён я небесный цвет; Он, насыщенный небом, Излучает восторг. Дума — мечта Тянет меня к небесным вершинам, Чтоб, растаяв от любви [очарования], Слился я с синим цветом. Умру — не увижу Слезы я родной, Вместо этого небо синее Окропит меня росой небесной. Когда могилу мою Застелет туман, Пусть и он будет принесён в жертву Лучом [свечением] синему небу! --------------------------------------------------------------------------------------------------------- Николоз Бараташвили, 1841 Перевод: Борис Пастернак. Читает: Резо Габриадзе. Художник: Катя Чёрная. #синийцвет #цветнебесный
Back to Top