Как путать слова и веселить(ся)

Сегодняшний выпуск посвящен различиям между русскими и поляками, но не в контексте культуры, традиций и просто каких-то жизненных, а в контексте лексики. Ну, знаете, филолога хлебом не корми, дай о словах порассуждать. Так вот, сегодня Вы узнаете, как, употребив одно и то же слово в русском и польском языках, попросить два совершенно разных блюда! Или как с помощью какого-то крохотного суффикса из мужского гардероба сделать женский. Ну и как развеселить поляков при помощи всего-навсего окончания? Надеюсь, Вы заинтригованы, поскакали! Słowniczek – словарик: jajecznica – яичница-болтунья jajka sadzone – яичница (яичница-глазунья) sadzić – сажать pierogi ruskie – вареники (с картошкой и творогом) Bar mleczny – досл. Молочный бар, название сети недорогих столовых Ruś Czerwona – Червонная Русь grzaniec z wina = grzane wino – глинтвейн grzaniec z piwa = grzane piwo – тот же глинтвейн, но на основе пива 😊 piwo z sokiem – пиво с соком masz te t
Back to Top