Erol Büyükburç - Ver Elini Ankara | Эрол Бююкбурч - Дай руку мне, Анкара (русские субтитры)
Международный конкурс перевода «Песня в межкультурном диалоге России и Турции»
Автор перевода: Наталия Кулиш (Южный федеральный университет)
Выбор песни для перевода обусловлен наличием интересных культурных отсылок в тексте;
Мультикультурной средой, в которой жил и творил сам исполнитель, Эрол Бююкбурч (родился в Адане, учился во французской школе в Алеппо и т.п.);
Чувством настоящей светлой любви к городу, которое передаёт музыкант через композицию.
Особую ценность в плане межкультурной коммуникации для наших соотечественников, желающих познать Турцию, здесь имеют следующие отсылки:
“Позабыв про все моря“ (“Unutup denizleri“) – эта строчка неслучайна и обрела здесь место не просто для красоты; поскольку Анкара не является морским курортом и не имеет морского побережья; а расстояние до моря составляет порядка 400-500 км - лирический герой говорит нам, что отринул всё ради Анкары, забыл Стамбул, другие морские курорты - всё ради турецкой столицы, ради того, чтобы вновь оказаться здесь, “прийти к её двери“.