Человек с рассеченной губой. Читаем книги, узнавая новые языки. Приключения Шерлока Холмса

По просьбе жены покойного Холмс берётся за расследование дела об убийстве, которое произошло в квартире, расположенной над опиумным притоном. ... “Никогда в жизни не доводилось мне видеть ничего подобного. Лицо сползло с арестанта, как кора с дерева. Never in my life have I seen such a sight. The man’s face peeled off under the sponge like the bark from a tree.“ ... – Вы наделены великим талантом, Уотсон, – сказал он. – Вы умеете молчать. Благодаря этой способности вы незаменимый товарищ. “You have a grand gift of silence, Watson,” said he. “It makes you quite invaluable as a companion. Однако сейчас мне нужно с кем-нибудь поболтать, чтобы разогнать неприятные мысли. ‘Pon my word, it is a great thing for me to have someone to talk to, for my own thoughts are not over-pleasant. Представления не имею, что я скажу этой милой женщине, когда она встретит меня на пороге. I was wondering what I should say to this dear little woman to-night when she meets me at the door.” Перевод с английского М. и Н. Чуковских. Рекомендуется смотреть утром и следить за текстом с правой стороны от выделяемого фрагмента, уделяя основное внимание тексту и воспринимая аудио как фон. Муз.: Trio Wanderer - Franz Schubert. Piano Trio No. 2 in E-flat Major, D929 - II. Andante con moto Jascha Heifetz - Prokofiev. Violin Concerto No.2 in G minor,
Back to Top