Почему Сяо НЕ Адепт. Genshin - ошибки локализации

К огромному сожалению, по отношению к первоисточнику русская локализация безумно вторична, поскольку переводится не с первоисточника, а с английской локализации, которая в Азии высмеивается в связи со своей “плоскостью“. И сегодня мы в этом подробно убедимся, на примере сюжетно важных ошибок, допущенных в отношении Сяо. Напоминаю, статью с текстовым разбором, можно найти в телеграмм канале моего соавтора - Леди Киары. Ссылка будет в закрепленном комментарии. 00:00 Формат “Ошибки Локализации“ 03:10 Представление персонажа - ошибки начинаются 06:33 О персонаже - почему всё-же не Адепт 12:22 Глаз бога и Глаз бессмертного 17:05 Озвучка, Адепт или Бессмертный?
Back to Top