Эти культовые фразы из фильмов перевели НЕПРАВИЛЬНО

🔥Скидки до -55% на Черную пятницу в Skyeng и Skysmart и розыгрыш 1 000 000 рублей: 🔥Определите свой уровень в тесте по английскому языку: До 3 уроков в подарок при первой оплате по промокоду АМЕРИКАШКА (действует на пакеты из 8 и больше уроков) Переводы фильмов по-прежнему часто становятся предметом для споров. Иногда в дубляже смысл сказанного меняется чуть ли не на противоположный. В этом видео мы разберем культовые фразы из фильмов, которых нет в оригинале, потому что их когда-то неверно перевели. 📌 Содержание видео: 0:00 Вступление 1:08 Крепкий орешек 3:36 Большой Лебовски 6:32 Игра Престолов 8:25 Форрест Гамп 10:10 Мстители: Финал 11:00 Дэни угадывает переводы фильмов 📌 Посмотрите другие наши видео: Как язык формирует мышление и как этим пользуются: новояз в романе «1984» Оруэлла и в реальной жизни: Илон
Back to Top