Peculiarities of Trilingual Names in Chinese, Japanese, and Korean

In English, we tend to pronounce names the way that a person chooses to pronounce it themselves. How are there any other options? In East Asia, the most standard approach of some language pairs among Chinese, Japanese and Korean is completely different. This video gives some background on how these three languages are written and pronounced, and then explains the interesting and perhaps puzzling way that names are translated between them. In doing so, we will learn a bit about not just the linguistics, but also the societies and histories of the countries where these languages are spoken. Twitter 0:00 Introduction 1:14 Primer to Japanese, Korean and Chinese 3:19 Translation of names between these languages 6:24 A brief history of Korean names in Japanese and the Zainichi Koreans 7:17 An interesting case in Japanese The survey of Chinese foreign exchange students (In Japanese):
Back to Top