“Dost dost na raha“ с субтитрами (“Сангам“, Радж Капур, Виджаянтимала, Раджендра Кумар) Мукеш
Movie “संगम“ (Raj Kapoor, Rajendra Kumar, Vijayantimala)
Фильм “Сангам“ (Радж Капур, Раджендра Кумар, Виджайантимала)
Song “दोस्त दोस्त ना रहा“ - “Dost dost naa rahaa“
Песня “Друга больше нет“
Composer: Shankar Jaishishan
Lyricist: Shailendra
Singer: Mukesh
Композитор: Шанкар Джайкишан
Стихи: Шайлендра
Исполнитель: Мукеш
Dost dost na raha, pyaar pyaar na raha - Вот друга больше нет, любви нет у меня,
Zindagi hamen tera aitbaar na raha, aitbaar na raha - И веры больше нет, не верю, жизнь, в тебя. (2)
1. Amaanaten main pyaar ki, gaya tha jisko saupkar - Кому доверил я сокровище любви?
Woh mere dost tum hi the, tumhi to the - Был это ты, мой друг, вот именно был ты!
Jo zindagi ki raahon mein, bane the mere humsafar - А спутником кто был на жизненном пути?
Woh mere dost tum hi the, tumhi to the - Был это ты, мой друг, вот именно был ты!
Saare bhed khul gaye raazdaar na raha - Раскрыты тайны все, кому доверю я?
Zindagi humen tera etbaar na raha, aitbaar na raha - Ведь веры больше нет, не верю, жизнь, в тебя.
2. Gale lagi saham saham, bhare gale se bolti - В испуге обнимала, громко говоря.
Woh tum na thi to kaun tha? Tumhi to thi! - Если не ты была, то кто? Ведь ты была!
Safar ke vaqt mein palak pe motiyon ko tolti - В часы разлук из глаз роняла жемчуга.
Woh tum na thi to kaun tha? Tumhi to thi! - Если не ты была, то кто? Ведь ты была!
Nashe ki raat dhal gayi, ab khumaar na raha - Развеялся дурман, хмельная ночь прошла,
Zindagi humen tera aitbaar na raha, aitbaar na raha - И веры больше нет, не верю, жизнь, в тебя.
Dost dost na raha, pyaar pyaar na raha - Вот друга больше нет, любви нет у меня,
Zindagi hamen tera aitbaar na raha, aitbaar na raha - И веры больше нет, не верю, жизнь, в тебя.
3. Wafa ka leke naam jo dhadak rahe the har ghadi - Что трепетно хранило верность каждый миг?
Woh mere nek nek dil, tumhi to ho - То сердце мое было доброе, да, ты!
Jo muskuraake rah gaye zahar ki jab suyi gadi - С улыбкой приняло́ укол и яд иглы -
Woh mere nek nek dil, tumhi to ho - То сердце мое было доброе, да, ты.
Ab kisi ka mere dil intezaar na raha - Кого-то впереди не хочет сердце ждать,
Zindagi humen tera aitbaar na raha, aitebaar na raha - Ведь веры больше нет, не верю, жизнь, в тебя.
Dost dost na raha, pyaar pyaar na raha - Вот друга больше нет, любви нет у меня
Zindagi hamen tera aitbaar na raha, aitbaar na raha - И веры больше нет, не верю, жизнь, в тебя.
Перевод Meggy Yashpal
1 view
1209
344
2 days ago 00:04:45 1
Честе кише и долазак зиме отежавају живот избеглицама у Хан Јунису: „Доста нам је, зауставите рат!“