Замятин. «Мы». Из курса «Русская литература XX века. Сезон 4»
Что смешного в страшной антиутопии Замятина, издание которой привело к «коллективизации литературы»?
Автор называл «Мы» “одновременно самой серьезной и самой шуточной своей вещью.
[...] Несколько раз анонсировалось издание. Однако ни в одном издательстве или журнале в начале 1920-х этот роман так и не был опубликован. Первая публикация романа была за границей, в США, в 1924 году на английском. В 1927-м его опубликовали на русском в эмигрантском издательстве с фразой «Печатается без ведома автора», ставшей впоследствии ритуальной. [...] Замятин если и не был инициатором, то в любом случае участвовал в подготовке русского издания своего романа в Праге. В 1927 году выход русского текста за границей не вызвал ни у кого особенных претензий. И только два года спустя, в сентябре 1929-го, это послужило причиной одной из первых исключительно скандальных кампаний против писателей, когда Пильняка и Замятина обвинили в публикации своих не прошедших цензуру произведений за границей“ (полная расшифровка лекции: ).
Неоднозначность финала романа связана со второй героиней — О-90: “в романе не односторонне критикуется единичный тип утопического общества, а представлено сопоставление двух типичных утопических форм, отгороженных друг от друга Зелёной Стеной.
И.Н.Сухих, «Замятин не соединяет, а разводит утопические идеи «города» и «сада» (или «леса»). Оппозиция рационального и иррационального, прямолинейной, стерильной, урбанистической цивилизации и живописно-беспорядочной живой природы определяет уже предметный мир его книги». Подвергая сомнению бесчеловечность машинной цивилизации, Замятин и не однозначно одобряет лесную утопию, связанную с сатанинским началом Мефистофеля. Его вера в том, что превосходство любого общественного устройства относительно, а эволюция и революция неизбежны в истории“ ().
В Замятинской энциклопедии есть статьи об Ахматовой и Н.Гумилёве:
Лишь в 2011 вышло научное издание текста: “Евгений Замятин. «Мы»: Текст и материалы к творческой истории романа / сост., подгот. текста, публ., коммент. и статьи М.Ю.Любимовой и Дж.Куртис. СПб.: Изд. дом «Мiръ»“.
Но “в истории публикации романа «Мы» на русском языке пока рано ставить точку“. “В 1924 году переведена на английский язык не та же самая редакция романа, которая издана в Нью-Йорке [...] В полной академической библиографии (2011), половина исследований о романе «Мы» была написана за границей“. Даже на момент 2019 года “Не все сохранившиеся тексты Замятина введены в научный оборот. Значительная часть творческого наследия писателя досконально не изучена. В исследовании его биографии еще многое предстоит сделать“. Тем не менее “произведения Замятина исследованы, пожалуй, не менее разносторонне и основательно, чем проза Булгакова или Набокова, — об этом свидетельствует количество кандидатских и докторских диссертаций, монографий и статей, посвященных творчеству писателя“ ().
Марк Слоним (1951): «Я получил рукопись из России от Замятина, дал ее в чешское издательство для перевода, и сам “испортил“ русский текст для того, чтобы сделать правдоподобным утверждение редакции, что она печатает перевод с чешского. Сделано это было, чтобы избежать дурных последствий для Замятина, но это не помешало его врагам из “На посту“ обвинить его в сношениях с эмигрантским журналом. Он принужден был “опровергать“ по политическим причинам» ()
“Бесстрашный правдолюбец, предпочитавший всегда «писать по совести», он был одним из немногих, кто в первое послереволюционное десятилетие осмелился открыто противостоять претензиям новой власти на унификацию личности, создание подконтрольной, стандартизированной литературы и звать русскую интеллигенцию «на защиту человека и человечности». Существование Всероссийского союза писателей неоднократно ставилось в зависимость от пребывания в нем Замятина и многие эпизоды в истории Союза неотделимы от перипетий личной и творческой судьбы писателя“ () Т. А. Кукушкина.pdf)
Достоевский, Замятин и Хаксли:
Эндрюс Э. Взаимосвязь творчества Булгакова и Замятина: развитие символики Замятина в романе «Мастер и Маргарита» (тема революции в аспекте интертекстуального анализа) // Вестн. Петербургского, ун-та. Сер. 2, История, языкознание, литературоведение. С-Пб, 1992.Вып. 1. С. 75–82
Замятин и Бердяев:
29 views
240
70
8 years ago 00:14:07 28
Замятин. «Мы»
8 years ago 00:02:25 189
Замятин “МЫ“
9 years ago 00:03:54 21
Евгений Замятин “ Мы “
8 years ago 00:14:31 40
МЫ. Евгений Замятин
6 years ago 00:12:44 6
Замятин. Мы
5 years ago 00:13:29 33
Книги которые стоит прочитать: “Мы“ Е. Замятин
12 years ago 00:01:40 124
“МЫ“ Евгений Замятин
6 years ago 00:14:22 1
Замятин «Мы»
2 years ago 01:40:01 35
Я/МЫ : ИНТЕГРАЛ ( Евгений Замятин “Мы“ )
5 years ago 00:07:49 2
Евгений Замятин. Мы
5 years ago 06:24:07 28
Евгений Замятин. Мы. аудиокнига.
4 years ago 00:08:44 1
Евгений Замятин | Мы
1 year ago 00:38:48 13
Дмитрий Быков — Замятин. Мы
2 years ago 00:51:48 71
Литра. Урок №5. МЫ. Евгений Замятин.
6 years ago 00:05:27 8
Огненный спектакль “МЫ“ Е. Замятин
1 year ago 00:47:36 1
Евгений Замятин «Мы». Уроки литературы с Борисом Ланиным.
8 years ago 00:25:37 67
ЕВГЕНИЙ ЗАМЯТИН. “Мы“. Библейский сюжет
3 years ago 00:24:29 6
1920 Евгений Замятин — «Мы»
2 years ago 00:04:49 1
Е.Н. Замятин. Мы.
5 years ago 00:16:32 339
РабочиеТренировочные Программы - Головинский + Замятин + Гостюнин
4 years ago 00:09:55 27
Мы (Евгений Замятин). Читает Владимир Зайцев _demo
7 years ago 00:47:36 53
#3 Уроки литературы || Евгений Замятин | МЫ | Спецпроект