Сказка о царе Салтане

Парижское издание “Сказок о царе Салтане“ Знаете ли вы, что в 1920-е гг. в Париже самые роскошные книжки для детей выпускались на русском языке? Париж 20-х все еще оставался художественной “столицей мира“ – по крайней мере, для европейских художников. Волна русской эмиграции, повлияла даже на французские издательства – они стали продавать русскоязычные книги для детей эмигрантов с иллюстрациями высшего качества. Это было время интересных начинаний – от журнала «Зеленая палочка» до детских книг Саши Черного! А поэтому — и только приехавшим, и уже жившим к тому времени в Париже русским художникам представилась возможность продемонстрировать Европе свой талант. Неудивительно, что при издании русских сказок для эмигрантов французы предпочитали сотрудничать с русскими иллюстраторами. Парижское издание “Сказок о царе Салтане“ 1921 года изначально задумывалось как библиофильское. То есть, по сути, как арт-проект. К сотрудничеству пригласили Наталью Гончарову, дворянку-авангардистку, кстати, двоюродную правнучку жены Пушкина. Гончарова и ее муж – художник Михаил Ларионов работали в дягилевской антрепризе в Париже с 1915 года. Оформленный Гончаровой балет “Золотой петушок“ на музыку Н. Римского-Корсакова (1914 г.) произвел здесь фурор и в умах французов закрепил за авангардисткой Гончаровой статус носительницы “стиля рюсс“. Ей заказали проиллюстрировать “Сказке о царе Салтане“ Пушкина в собственном стиле. #детскаялитература #хорошееместо #литература
Back to Top