Елена Жилина “Песня барда Лютика“

“Ведьмак“ Г.Цеховский, перевод с польск. Е. Жилина Сетевой приют Елены Песня барда Лютика (Ведьмак) Автор Гжегож Цеховский, очень волный перевод с польского Елены Жилиной Запах мёда, осенних ветров дуновенье, Дым, и шорох, и тени исчезнувших птиц – Так и должно быть, Уже ничего не изменят Бриллианты под хвоей ресниц. Тонет росстань во снежной гульбе и забаве – Мглой кипенной закрыло дороги-пути. Так и должно быть, Ничего не сумеют исправить Безрассветные очи твои. Но весною душа от печали воспрянет, Дней грядущих румянец пленительно свеж. Так и должно быть, Ибо греет нас жаркое пламя – Негасимое пламя надежд.
Back to Top