- ЧЧ Ади-лила . Бог приходит в нашу жизнь через святых - Бхакти Вигьяна Госвами

Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ са̄дхаво хр̣дайам̇ махйам̇ са̄дхӯна̄м̇ хр̣дайам̇ тв ахам мад-анйат те на джа̄нанти на̄хам̇ тебхйо мана̄г апи Пословный перевод са̄дхавах̣ — святые; хр̣дайам — сердце; махйам — Мое; са̄дхӯна̄м — святых; хр̣дайам — сердце; ту — поистине; ахам — Я; мат — помимо Меня; анйат — иного; те — они; на — не; джа̄нанти — знают; на — не; ахам — Я; тебхйах̣ — помимо них; мана̄к — в малой степени; апи — даже. Перевод «Святые — это Мое сердце, и в их сердцах — Я и только Я. Они не знают никого, кроме Меня, и потому Я признаю Своими лишь их одних». Комментарий Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» () связан с недоразумением, возникшим между Дурвасой Муни и царем Амбаришей. Это недоразумение привело к тому, что Дурваса Муни попытался убить Махараджу Амбаришу, и тогда, чтобы защитить царя-преданного, перед Дурвасой вдруг появилось прославленное оружие Господа — диск Сударшана-чакра. Преследуемый чакрой, Дурваса Муни в страхе бросился искать защиты у всех великих полубогов на райских планетах. Полубоги оказались бессильны помочь ему, и Дурваса Муни стал молить о пощаде Господа Вишну. Но Господь Вишну посоветовал ему просить прощения не у Него, а у Махараджи Амбариши. В этот момент Господь произнес цитируемый стих. Господь самодостаточен, Ему неведомы трудности, и потому Он всем сердцем заботится о Своих преданных. Он готов возвысить и защитить всех, кто нашел прибежище у Его лотосных стоп. Подобная ответственность ложится и на плечи духовного учителя. Истинный духовный учитель заботится о том, чтобы ученики, которые предались ему как представителю Господа, продвигались по пути преданного служения. Верховный Господь всегда помнит о тех, кто нашел прибежище у Его лотосных стоп и искренне старается познать Его. Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ бхавад-видха̄ бха̄гавата̄с тӣртха-бхӯта̄х̣ свайам̇ вибхо тӣртхӣ-курванти тӣртха̄ни сва̄нтах̣-стхена гада̄бхр̣та̄ Пословный перевод бхават — тебе, о почтенный; видха̄х̣ — те, что подобны; бха̄гавата̄х̣ — преданные; тӣртха — святыми местами паломничества; бхӯта̄х̣ — те, кто есть; свайам — сами по себе; вибхо — о всемогущий; тӣртхӣ-курванти — превращают в святые места; тӣртха̄ни — места паломничества; сва-антах̣-стхена — живущим в их сердцах; гада̄-бхр̣та̄ — Господом. Перевод «Святые, подобные тебе, сами являются местом паломничества. Благодаря своей чистоте они никогда не разлучаются с Господом и потому могут очистить даже святые места». Комментарий Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» () произнес Махараджа Юдхиштхира, обращаясь к Видуре. Махараджа принимал у себя своего праведного дядю, когда тот возвратился из паломничества по святым местам. Он говорит Видуре, что чистые преданные, подобные ему, являются олицетворением святых мест, ибо Верховный Господь всегда с ними, в их сердцах. Общаясь с такими преданными, грешники освобождаются от последствий своих грехов, поэтому, куда бы ни пришел чистый преданный, это место становится святым. Святые места важны лишь тем, что там можно встретить чистых преданных.
Back to Top