В этом году, не найдя на просторах интернета доступных субтитров для Bluey на русском языке, я решил сам заняться их изготовлением, чтобы популяризовать Блуи среди большего числа зрителей. И пока я занимался адаптацией, разумеется, я столкнулся с тем, что английский язык в шоу переполнен непереводимыми вещами и разными играми слов, песенками и локальными явлениями. В общем, я на себе испытал самые настоящие трудности перевода при создании своей адаптации. И именно о них я и хочу поведать сегодня в этом ролике.
_____________________________________________________
💲По вопросам рекламы и сотрудничества: @
_____________________________________________
“Экосистема Дабфара“:
▶ YouTube-канал –
🍩 Финансово поддержать автора –
💬 Telegram-канал (Инсайды) –
🔴 Стримы (Twitch) –
👀 Фан-сообщество (Discord) –
_____________________________________________
Оглавление
0:00 О чём ролик?
1:53 Особенности моего перевода и сборки
7:45 Австралийский колорит
11:28 Неадаптируемые слова и выражения
15:30 Неудачные примеры
26:23 Устойчивые выражения
30:09 Удачные примеры
34:00 Общие моменты
39:44 Нерасказанное и заключение
#bluey #блуи #bluey_на_русском