It’s Impossible to Live as a Crunchyroll Translator | The Canipa Effect
Canipa discusses the issues of low pay and overwork on anime simulcast translations, particularly at Crunchyroll, a company built on the foundations of unpaid or underpaid translators.
Support the channel on Patreon:
Sources and Further Reading:
Toshihiro Nagoshi talks about localisation -
Industry vs Fansubs panel from 2009 -
Footage of Anime Expo 2004 -
Fansubber calls Crunchyroll’s practises “disgusting“ in 2008 -
Crunchyroll receives capital investment in 2008 - $4m-venture
ANIME in the USA - Tapes from the Underground -
History of Live-Evil -
MX