ПЕРЕВОДЫ | Кошмар на улице ильмов: как Набоков перевёл “Лолиту“? (#31)
↑ Н. Амну Жнав, Ашавал, Юта ↑
Для поддержки из России:
Для разовых донатов:
PayPal: armenifedor@
CloudTips:
Новый эпизод литературного канала Армен и Фёдор в рубрике #переводы посвящен тому, как Владимир Набоков переводил свою “Лолиту“. Почему этот перевод так часто называют “неудачей“, как Набоков переводил ’breakfast’, и какая “Лолита“ всё-таки лучше - английская или русская?
00:00 - вступление
03:10 - реалии
19:36 - кальки
25:04 - игра слов
36:13 - добавления
40:09 - итог
47:21 - post scriptum
Подписаться на наши соцсети 🕸
Армен и Фёдор в Telegram:
Наша группа во Вконтакте:
Instagram Армена:
#арменифёдор
1 view
360
119
12 hours ago 00:39:21 57
СТОИТ ли играть в PATHFINDER в 2025? (и розыгрыш фаундри)
2 days ago 00:13:16 5
Макрон объявил Россию угрозой для Европы [ русский перевод ]
2 days ago 00:41:40 1
Андрей Девятов. Козни закулисы
2 days ago 01:59:29 4
В. В. Пякин: почему Маск требует выйти из НАТО и ООН
3 days ago 00:00:35 4
ИДЕАЛЬНАЯ СХЕМА ПИТАНИЯ ЧТОБЫ НЕ ЖИРЕТЬ
3 days ago 00:25:33 1
Программа президента. Бункеры для богатых и уничтожение бедных / Игорь Острецов
5 days ago 01:31:38 1
“Крылья Надежды“ Шауд 6 Март 1 March 1 “Wings of Hope“ Series 6
5 days ago 00:02:46 1
lil peep - live forever [rus sub/перевод]
6 days ago 00:19:22 1
Как Только Вы Прекращаете Разговаривать Сами с Собой, Происходит Сдвиг