Борис Леви - Ночлег в пути

Песня Бориса Леви на стихотворение Роберта Бёрнса (перевод Самуила Маршака). НОЧЛЕГ В ПУТИ Меня в горах застигла тьма, Январский ветер, колкий снег. Закрылись наглухо дома, И я не мог найти ночлег. По счастью, девушка одна Со мною встретилась в пути, И предложила мне она В ее укромный дом войти. Я низко поклонился ей - Той, что спасла меня в метель, Учтиво поклонился ей И попросил постлать постель. Она тончайшим полотном Застлала скромную кровать И, угостив меня вином, Мне пожелала сладко спать. Расстаться с ней мне было жаль, И, чтобы ей не дать уйти, Спросил я девушку: - Нельзя ль Еще подушку принести? Она подушку принесла Под изголовие мое. И так мила она была, Что крепко обнял я ее. В ее щеках зарделась кровь, Два ярких вспыхнули огня. - Коль есть у вас ко мне любовь, Оставьте девушкой меня! Был мягок шелк ее волос И завивался точно хмель. Она была душистей роз, Та, что постлала мне постель. А грудь ее была кругла, - Казалось ранняя зима Своим дыханьем намела Два этих маленьких холма. Я целовал ее в уста - Ту, что постлала мне постель, И вся она была чиста, Как эта горная метель. Она не спорила со мной, Не открывала милых глаз. И между мною и стеной Она уснула в поздний час. Проснувшись в первом свете дня, В подругу я влюбился вновь. - Ах, погубили вы меня! - Сказала мне моя любовь. Целуя веки влажных глаз И локон, вьющийся, как хмель, Сказал я: - много, много раз Ты будешь мне стелить постель! Потом иглу взяла она И села шить рубашку мне. Январским утром у окна Она рубашку шила мне... Мелькают дни, идут года, Цветы цветут, метет метель, Но не забуду никогда Той, что постлала мне постель (монтаж - Владимир Крайнов). Robert Burns The Lass That Made The Bed To Me 1. When Januar’ wind was blawin cauld, As to the North I took my way, The mirksome night did me enfauld, I knew na where to lodge till day. By my guid luck a maid I met Just in the middle o’ my care, And kindly she did me invite To walk into a chamber fair. 2. I bow’d fu’ low unto this maid, And thank’d her for her courtesie; I bow’d fu’ low unto this maid, An’ bade her mak a bed to me, She made the bed baith larger and wide, Wi’ twa white hands she spread it down, She put the cup to her rosy lips, And drank : - ’ Young man, now sleep ye soun’.’ 3. She snatch’d the candle in her hand, And frae my chamber went wi’ speed, But I call’d her quickly back again To lay some mair below my head: A cod she laid below my head, And served me with due respeck, And, to salute her wi’ a kiss, I put my arms about her neck. 4. ’ Haud aff your hands, young man,’ she said, ’ And dinna sae uncivil be; Gif ye hae onie luve for me, O, wrang na my virginitie!’ Her hair was like the links o’ gowd, Her teeth were like the ivorie, Her cheeks like lilies dipt in wine, The lass that made the bed to me! 5. Her bosom was the driven snaw, Twa drifted heaps sae fair to see; Her limbs the polish’d marble stane, The lass that made the bed to me! I kiss’d her o’er and o’er again, And ay she wist na what to say. I laid her ’tween me an’ the wa’ - The lassie thocht na lang till day. 6. Upon the morrow, when we raise, I thank’d her for her courtesie, But ay she blush’d, and ay she sigh’d, And said: - ’ Alas, ye’ve ruin’d me!’ I clasp’d her waist, and kiss’d her syne, While the tear stood twinklin in her e’e. I said: - ’ My lassie, dinna cry, For ye ay shall mak the bed to me.’ 7. She took her mither’s holland sheets, An’ made them a’ in sarks to me. Blythe and merry may she be, The lass that made the bed to me! The bonie lass made the bed to me, The braw lass made the bed to me! I’ll ne’er forget till the day I die, The lass that made the bed to me.
Back to Top