(рус суб) WINNER - I LOVE U

위너 Если наберётся сто лайков, возьму на переводик какой-нибудь бс виннер с альбома~ *******А теперь много-много звёздочек, для тех кто хочет знать побольше******* * 귀에 못이 박히다 - дословно “Пригвоздить к уху“. Фразеологизм, у нас аналогия - это выражение “вбить в голову“. В данном случае в смысле: “чтобы ты не забыла“. *눈에 콩깍지가 씌다 - дословно “глаза покрыты стручками“ - идиома, в данном случае значение “я ослеплён любовью“. В Корее используют это выражение, когда человек влюбляется. Потому что в этот момент мы видим только положительные стороны человека, как будто смотрим на него через стручок. *Рискну предположить, что момент с пузырями отсылка к игре «Bobble Bobble» , которая была популярна в Корее. В которой дракончик стреляет пузырями, чтобы поймать монстров. А затем взрывает их, когда они облеплены розовыми шариками. Или всё попроще и речь про иконку сообщения. (если кто понимает точнее, просветите 🙏🏻) Rus sub / Рус.суб
Back to Top