Газиев И. - Аллуки (на стихи Габдуллы Тукая)

Идрис Газиев - Аллуки (Аллуки или Аллюки – татарская колыбельная песня, в ней отражена душа татарского народа, на стихи Габдуллы Тукая) Перевод Тушновой В. (стих в переводе есть в инете в прочтении Ланового В.) Вчера я слышал - песню кто-то пел, Ту, что народом нашим сложена. И я подумал: сколько грусти в ней, Как безпредельно жалобна она. Она тревожит сердце. В ней живёт Татар многострадальная душа. В протяжных звуках - трёхсотлетний гнёт. Горька она и всё же хороша. Да, много тягот изпытали мы, Не сосчитать пролитых нами слёз. Но пламенную верную любовь Напев свободный сквозь века пронёс. Я изумлённо слушал, отойдя От повседневной суеты земной, И возникал передо мной Булгар, И Ак-Идель текла передо мной. Не вытерпел я, подошёл к певцу, Спросил, коснувшись бережно руки: “Послушай, брат, что ты за песню пел?“ Татарин мне ответил: “Аллуки“. Ещё вариант перевода: Вчера я слышал – кто-то напевал Наш, кровный, светлый, ласковый мотив... Щемил он сердце, думы напевал, До боли близок, вечен и красив... Срываясь, переливы в тишине Поведали, чем жив родной народ, В напеве том понятны были мне Все триста лет страданий и невзгод. Жил, столько бед претерпевая зря, Жил, слёзы проливая, горько жил, Но, чувством кровной общности горя, Народ в напев свои мечты вложил... Стоял я, потрясённый глубиной Величия страдающей души. Взтавал Великий Булгар предо мной, Катила волны Белая в тиши... Не снёс я боли, подошёл к нему, Спросил: “Земляк, что за напев – как стон?” Печально поглядев в ночную тьму,– Напев мой – Аллуки, – ответил он.
Back to Top