(русские субтитры) WEATHERMAN

Пояснение: 1) О, эла, о, эла -- возможно, отсылка к песне Рианны “Umbrella“. 2) Make it rain -- в прямом смысле означает лить дождем, в переносном -- подбрасывать в воздух кучу купюр, создавая впечатление дождя. 3) Первая половина первого куплета -- строчки из песни, открывающей американскую детскую передачу Reading Rainbow (можно перевести как “Читай радугу“, “Читающая радуга“ и т.д.), выходящую в эфир с 1983 по 2006 год. 4) Вторая половина первого куплета -- строчки из песни “Jump“
Back to Top