Трудности перевода. Разговор с переводчиком Горбачева и Шеварднадзе | РЕАЛЬНОЕ КИНО

Разговор Виталия Манского с легендарным переводчиком Павлом #Палажченко, многолетним переводчиком Михаила Горбачева и Эдуарда Шеварнадзе, — о специфике профессии, правильной интонации и четких границах. Как должен вести себя переводчик на переговорах? И что делать с переводом фразеологизмов и метафор, которые импровизированно выдавают политики? #перевод #Манский
Back to Top