Folle è ben che si crede (Tarquinio Merula) Roberta Mameli

Folle è ben che si crede by Tarquinio Merula (1595-1665) Roberta Mameli, soprano Luca Pianca, lute Folle è ben che si crede che per dolci lusinghe amorose o per fiere minaccie sdegnose dal bell’ Idolo mio ritragga il piede. Cangi pur suo pensiero ch’il mio cor prigioniero spera che goda la libertà. Dica, dica chi vuole, dica chi sa. Altri per gelosia spiri pur empie fiamme dal seno versi pure Megera il veleno perchè rompi al mio ben la fede mia. Morte il viver mi toglia mai fia ver che si scioglia quel caro laccio che preso m’ha. Dica, dica chi vuole, dica chi sa. Ben havrò tempo, e loco da sfogar l’amorose mie pene, da temprar de l’amato mio bene e de l’arso mio cor, l’occulto foco. E tra l’ombre, e gli orrori de notturni splendori il mio ben furto s’asconderà. Dica, dica chi vuole, dica chi sa. TRANSLATION (by Charles Johnston): He is mad indeed who believes that by sweet amorous flatteries or proud disdainful threats he can turn me away from my lovely idol. So let him change his mind, he who hopes that my captive heart may enjoy freedom. Let him speak who wishes, let him speak who knows. Let others, out of jealousy, breathe vile flames from their breast, let even Megaera pour out her poison, to destroy my trust in my beloved. Let Death take away my life, but never will this precious bond that has gripped me be loosened. Let him speak who wishes, let him speak who knows. I will have the time and the occasion to give vent to my pangs of love, to fan the hidden flame of my beloved and of my burning heart. And amid the shadows and the darkness of nocturnal splendors, my beloved will be secretly concealed. Let him speak who wishes, let him speak who knows. CD available from Alpha: =tmm_acd_swatch_0?_encoding=UTF8&qid=&sr= Art in the video by Vimal Chandran:
Back to Top