Рождественская песнь. Строфа 1 “Призрак Марли“.

Святочный рассказ “Рождественская песнь в прозе“ Чарльза Диккенса читает актриса Татьяна Лянник в цикле Зимние сказки. НАЧАЛО. Строфа 1 “Призрак Марли“ в переводе Татьяны Алексеевны Озёрской. Больше ЗИМНИХ СКАЗОК здесь: *** Чарльз Джон Ха́ффем Ди́ккенс (англ. Charles John Huffam Dickens [ˈtʃɑrlz ˈdɪkɪnz]; 7 февраля 1812 года, Портсмут, Англия — 9 июня 1870 года, Хайэм (англ.)рус., Англия) — английский писатель, стенограф, репортёр, романист и эссеист. Классик мировой литературы, один из крупнейших прозаиков XIX века, он стал самым популярным англоязычным писателем ещё при жизни. Творчество Диккенса относят к вершинам реализма, но в его романах отразились и сентиментальное, и сказочное начала. Самые знаменитые романы Диккенса: «Посмертные записки Пиквикского клуба», «Оливер Твист», «Николас Никльби», «Дэвид Копперфилд», «Холодный дом», «Повесть о двух городах», «Наш общий друг», «Большие надежды», «Тайна Эдвина Друда». (Диккенс,_Чарльз ) *** Татьяна Алексеевна Озёрская (25 ноября 1907 г. - 1991 г.) — советская переводчица, третья жена Арсения Тарковского. Родилась в Москве, закончила институт иностранных языков. В качестве переводчика с английского переводила известных английских писателей: Т. Драйзера, О. Генри, А. Кронина, Катарину-Сусанну Причард, Джона Брейна и многих других. В 60-е годы были очень популярны романы Джона Брейна «Путь на верх» и «Жизнь на верху» в её переводе. Многие переводы печатались в журнале «Иностранная литература», а роман О. Хейли «Аэропорт» был признан лучшим переводом года. Огромный успех имел роман М. Митчел «Унесённые ветром» в переводе Озёрской. ( ) *** Жду всех на моём канале @lyannik , который регулярно пополняется новыми литературными произведениями в моём прочтении. Всегда рада вашим комментариям! До скорой встречи! Всем хорошего настроения! tatiana_lyannik @lyannik
Back to Top