С.А. Степанов: мастер-класс по поэтическому переводу: 73 сонет У. Шекспира

На мастер-классе был рассмотрен 73 сонета Уильяма Шекспира: That time of year thou mayst in me behold a When yellow leaves, or none, or few, do hang b Upon those boughs which shake against the cold, a Bare ruin’d choirs, where late the sweet birds sang. b In me thou seest the twilight of such day c As after sunset fadeth in the west, d Which by and by black night doth take away, c Death’s second self, that seals up all in rest. d In me thou seest the glowing of such fire e That on the ashes of his youth doth lie, f As the death-bed whereon it must expire e Consumed with that which it was nourish’d by. f This thou perceivest, which makes thy love more strong. g To love that well which thou must leave ere long. g В переводах 1. С.Я. Маршака То время года видишь ты во мне, Когда один-другой багряный лист От холода трепещет в вышине - На хорах,
Back to Top