В. Высоцкий - Солдаты группы «Центр» (мой перевод на польский)
Władimir Wysockij (Włodzimierz Wysocki)
ŻOŁNIERZY GRUPY “ŚRODEK“.
Przekład z języka rosyjskiego - mój własny
Sprawdzono - Renata Miłosz
Żołnierz jest zawsze zdrów,
Do wszystkiego gotów, -
I kurz, jak z kobierców,
Znów wybijamy z dróg.
Nie można zatrzymać się
Albo zmienić nogi, -
Lśnią ogorzałe twarze,
Błyszczą się też buty !
Po równinie bezwodnej
Krok za krokiem naprzód
Żołnierze Grupy “Środek“
Po Ukrainie idą.
Kolejno odlicz...! - brzmi jak wyrok.
Raz ...dwa !...
Raz !... Do Edenu ! Marsz ! Wykrok !
Raz ...dwa !...
A ten, który “dwa“, - on bohater też, -
On w ślad za tobą do Edenu wejdzie.
Raz ...dwa !... Raz ...dwa !...
Raz ...dwa !...
Przed nami wszystko kwitnie,
Z tyłu - spalone wsi.
Nie trzeba myśleć - z nami ten,
Kto w zamian nas myśli.
Nie smutniejemy - ja i ty.
Wrócimy do domów, -
Blondyny - nasze kobiety
Nagrodą nam będą.
To - w przyszłości, lecz co dzień
Krok za krokiem naprzód
Żołnierze Grupy “Środek“
Po Ukrainie idą.
Kolejno odlicz...! - brzmi jak wyrok.
Raz ...dwa !...
Raz !... Do Edenu ! Marsz ! Wykrok !
Raz ...dwa !...
A ten, który “dwa“, - on bohater też, -
On w ślad za tobą do Edenu wejdzie.
Raz ...dwa !... Raz ...dwa !...
Raz ...dwa !...
1965
Jeszcze moje tłumaczenia na polski:
121 view
0
0
2 weeks ago 00:17:13 1
Евгений Стычкин — о секретах съемок и смыслах сериала «Игры»
2 weeks ago 01:22:30 1
Николай Цискаридзе: «Остаться человеком» #солодников
2 weeks ago 00:28:33 1
Лучшее видео про Екатеринбург. Это 3-я столица России?
2 weeks ago 00:02:51 2
В.Высоцкий - Корабли
2 weeks ago 00:19:44 1
Пьянство эпохи застоя | Довлатов, Высоцкий, Ерофеев, Рубцов