РУСАБ Кошачий корм (Цзи Ли, Лю Хайкуань, стрим 20221120)

_____________________расшифровка________________ 🎏JL: Это не собачий корм? Разве это не собачий корм? Я решил, что это собачий корм, прости. Принял за собачий корм. У моих котов ... Очень похоже на корм моих котов. Я покажу тебе кошачий корм. Он так же выглядел, когда ты его достал? 🌊LHK: Когда я его достал, он выглядел так же, как тот, что у тебя? 🎏JL: Почти похоже. Почти. 🌊LHK: Может быть 🎏JL: Оу, я приманил котов. Ой! Ай! (грохот, выключилась подсветка) 🌊LHK: Что стряслось? Что там? Что? 🎏JL: Ах... Я... Я... Сразу, как я открыл банку, корм просыпался на пол. Коты перепугались и начали носиться повсюду, утащив мой удлинитель, заодно улетела моя подсветка и к тому же скинули со стола все бумажные полотенца. И попутно кое-что по мелочи снесли с тумбочки под телевизор. 🌊LHK: Вот блин, разве это не “Видишь звезды в вышине“*? 🎏JL: “видишь яму на земле“ 🌊LHK: “в яме видишь блюдце льда“ 🎏JL: “А за ней... А за ней... А за ней растёт...“ 🌊LHK: “А за ней растёт сосна“ 🎏JL: “А за ней растёт сосна“ 🌊LHK: Точно 🎏JL: “Под сосной...“ 🌊LHK: “На сосне живёт орёл,“ 🎏JL: “под сосну монах забрёл.“ 🌊LHK: Да 🎏JL: “...и фонарь висит при нём.“ 🌊LHK: “...горит при нём.“ 🎏JL: “...горит при нём. Перед ним...“ 🌊LHK: “Перед ним лежит канон.“ 🎏JL: “...лежит канон.“ 🌊LHK: И что-то там дальше 🎏JL: Давай-ка я включу фонарь. Вот сама скороговорка (перевод наш): Видишь звезды в вышине. Видишь яму на земле. В яме видишь блюдце льда, а за ней растёт сосна. На сосне живёт орёл, под сосну монах забрёл. Перед ним лежит канон, и фонарь горит при нём. В стену гвоздь забит как сук, а с гвоздя свисает лук. Если скажешь:“Ветер дует“, он тот час и забушует. Он задует во всю прыть, так, что глаз нельзя открыть. Сдует звёзды в вышине. Яму занесет в земле. Лёд из ямы испарит. Ствол сосны не пощадит. Унесёт он в небеса и монаха, и орла. Свет задует в фонаре. Листы книги - по земле разнесёт на ли вокруг. Вырвет гвоздь, сломает лук.
Back to Top