Георгиада Меркурия — Морская доктрина

Эрмитаж — Гермеса — Меркурия (читаю по слог гамм): смерти — трисме: трис мег ист — трисмегист гермес эрмий — семь гер месъ — rucia мер cūria атлант иды талант — граал семь аргла Эрмий — Меркурий — Гермес: в античной мифологии, не — бесный, по осла nick, перед...эд...дай...учий, бог...гамм, влиты мол литвы, людей, а людям — благ...god...од...деяния...jānija, бог...गोविन्द...гов: Бог красноречия и dog...गोविन्द...гов...воров...god, он передает другим мысли ора אוֹרָה тора эр рота, или по...осла...ника. Он — бог, истика гимн астики, и школы борцов: školо — sokol, по...тому что борьба состоит в передаче сил: предмет переходит из одних рук в другие, руки: armāta — tamara. Низкая крылатая шляпа и кадуцей, обвитый двумя नाग змеями — главные атрибуты Меркурия. Иногда у него на пятках, к рылья: или крылатые san дали. У, таланта — атланта: Атласа было, ведать — девять: речей дочь черей. Од дна, из них выделялась. Старшая. Звали её — Māja. Великий Зевс не сумел избежать её чар. От этого союза родился мальчик. Мать назвала его: Эрмий — Гермес — Меркурий, и пол луч учился: целый эрмитаж. Гермес, или Меркурий, сын Юпитера и Майи, дочери титана Атланта, родился в пещере на горе аркад Киллене. В в мифа логике — иголке фима. Меркурий изобрел: кифару — зуль фикару — факиру. Сбросив с себя пеленки, в которые завернула его забот...лив...вая мать, он выбежал из пещеры. У входа увидал он, чере пашку — шапку рече, медленно и важно прогуливающуюся по мягкой траве. Вытащив её из панциря, натянул бараньи струны. Окончив свою работу, ударил по с(тру true rūn нам)ам и пришел в восторг от звуков, издававшихся его новым инструментом. Обряд...דוֹב...дов...נְבִיאָה...ванный своим изобретением, бог тот...час же сочинил несколько виршиков, которые тут же стал рас спевать в честь изобретения. Дерзость и наглость, с которой Меркурий лгал в день своего рождения, и талант, который он обнаружил в защите такого, рудного — дурного, и неправого дела, заставили его приз знать и почитать как, по кровь ителя — итиля, и пат rūna всех: адво катов вода. В одном случае он как бы размышляющий и взвешивающий свои пост cnупки, а во втором — ему придают вид ребенка, лукаво и хитро улыбающегося, как бы вспоминающего свои похождения. Эдва юный бог появился: на весть — на светъ, как тут же задумал свою первую прок азную проделку. Недалеко от пещеры, где был рождён Гермес, светозарный бог Аполлон пас своё стадо. Гермес призвал: тея rom — mor фея, дабы усыпить, мать наша тьма, а сам, выбравшись из пелёнок, вышел на солнечный свет и подкрался к стаду. Аполлон тем временем уже крепко спал. Сразил бога полуденный сон. Чтобы не создавать лишний шум, Гермес тихо-тихо, полз на животике к стаду лучезарного бога. Близко он от Феба. Он решился, хлоп пнуть, в ладоши ладушки, чтобы проверить крепко ли спит его брат? — Хлоп! Звук разлетелся по долине. Крепко спит Аполлон. Тогда он встал во весь рост и, отсчитав половину, погнал бычков и тёлочек от родного стада. Чтоб сребролукий бог не смог их выследить, хитрый Гермес привязал в ногам каждого животного прутья с листочками. По дороге юный бог встретил седого старика: — Здравствуй дед...עֵד...эдд...душка...ушка...कर्ण, — обратился к нему младенец, — Не знаешь ли ты где мне спрятать моё стадо? — Не иначе этот младенец сын бога, — подумал star рецъ ... — Отчего ж не знать? Знаю такое место, — когда седой, криста — старик, рассказал куда ему идти, Гермес обратился к нему с такими словами: — Кто бы не спрашивал, видел ли ты кого, отвечай, — что не слаб зрением и никого не можешь увидеть. — Хорошо, ма(аленький)й, — отвечал старец, — йа יְיָ так и скажу. Тем временем в долине проснулся великий Аполлон. Первым делом стал он пересчитывать свой скот. Недосчитавшись, Аполлон стал искать пропажу. И набрёл на того старца: — Скажи мне, умудрённый опытом старик, не видел ли ты тут стада белых тёлок и быков? Старец слово в слово повторил завет Гермеса. Но Феб достал свой кошелёк и отсчитал несколько золотых монет. Звон презренного металла так вскружил голову старцу, что позабыл он о запрете: — Если ты добавишь ещё три копейки к той сумме, что уже есть, я, вероятно, вспомню, — сказал он лукаво ... Задуманное было исполнено, причем гнал он коров задом наперед, заметая следы. Коров он спрятал а пещере, которую завалил огромным камнем — намекōм, а сам, вернулся домой, легким облачком просочился в комнату через замочную скважину и лег в колыбельку, замотав себя пеленками, а под мышкой держа: факиру — зуль фикару жуль — кифару. Все это не укрылось от глаз Майи. «Выдумщик хитрый! Неужели ты думаешь, что я не знаю о твоей проделке? — восклик нула — луна, она, вскрiком ... — Не пугай меня, мать! — спокойно ответил ей Гермес — Мы будем с тобой заниматься очень прибыльным делом — скотоводством. А если Аполлон попробует мне что-нибудь сделать, я проломлю стену его, храма сому мрака, в Дельфах, и унесу оттуда золотые треножники. Однако такие речи еще больше перепугали робкую Майю ...
Back to Top