Поэтические переводы Андрея Щетникова | Часть I

Друзья! Продолжаем наш марафон записью вечера поэтических переводов Андрея Щетникова, который выступал у нас 10 июля с лекцией об орнаментах Средней Азии (она, кстати, уже опубликована). А сегодня - первая часть встречи следующего дня, в которой Андрей Иванович читает свои переводы Виславы Шимборской, Пабло Неруды и Джона Китса. Житейские мелочи, влюбленность и детская мечтательность, забавные образы природы и животных (что стоит например, “Сон кота“) переплетаются с войной, неурядицей, изломами судеб, вкупе с элегическим настроением и чувством приобщенности к большему, к мiру.
Back to Top