Что не так перевели в фильме ВЕНОМ 3: ПОСЛЕДНИЙ ТАНЕЦ | Разбор фильма, трудности перевода

Эксклюзивный контент, общение, новости - в моем Телеграме: AEoJy_gKVsBhMWIy Часть магии Венома — это его фирменные саркастичные фразочки и необычный подход к общению. И вот тут важно понять, как это передаётся в российском дубляже. Остаётся ли тот самый шарм, или, как это часто бывает, перевод немного “съедает“ характер и важные сцены фильма? Обо всём этом смотрите в моем ролике!
Back to Top