"The King and the God" - Proto-Indo-European spoken
An attempt to read EIEC’s 2013 translation of “The King and the God.“ I am not a PIE scholar! My literal-ordered translation is not that accurate. I messed up the palatals! I know! Argh
This was my first video, so there are some mistakes.
English translation errors: “What willest thee“ (not 3rd person “willeth“), and “I will (for) a son.“
m-dot and n-dot are in fact syllabic resonants and not voiceless, (I’m too used to IPA, where they represent de-voicing)..
I pronounced “ǵ“ and “ḱ“ incorrectly. Most likely palatalized [gj] / [kj]. Some of the vocalic resonants (with circle underneath), I pronounced as de-voiced. My mistake.
Wérunos is related to the Sanskrit Varuṇa / Greek Ouranos / Latin Uranus
1 view
274
51
4 weeks ago 00:00:58 1
🥺Top motivational pictures with deep meaning One picture millions words #shorts #trending #short#mom