העגורים של יאן פרנקל ורסול גמזטוב, תרגום לרוסית - נאום גרבניוב, תרגום לעברית - זאב גייזל. שר דמיטרי לייקין. אחד השירים הסובייטיים היפים, שנת 1969
טקסט השיר ברוסית:
ЖУРАВЛИ
Музыка Я. Френкеля
Слова Р. Гамзатова, пер. с аварского Н. Гребнева
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времён тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
2. Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес поптичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
3. Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей...
1 view
484
247
4 months ago 00:03:40 1
העגורים הלבנים- Журавли
3 years ago 00:04:22 1
Michael - журавли (העגורים הלבנים) кавер Michael - Cranes 2020