Ляп русского дубляжа «Онидзуки». Трудности перевода с японского

В аниме «Крутой учитель Онидзука» есть сцена, которая сильно потеряла в русском дубляже – в оригинале она куда смешнее. Я разобрал эту сцену и сделал правильный перевод. 00:00 - О какой сцене речь 00:27 - Смотрим в русском дубляже, указываю что не так 02:15 - Смотрим в правильном переводе 03:30 - Объясняю шутку (капитан очевидность) 04:04 - Разбираем японский оригинал 06:48 - О важности видеоряда, заключение Пишу заметки: Благодарю Анитайп (единственный приличный паблик про аниме): Меня зовут Дмитрий Чирцов, я переводчик. Вещаю про переводы, языки, историю, литературу, культуру разных стран, в том числе Японии. В общем, расширяю своё и ваше гуманитарное образование. Ну и за жизнь поясняю, естественно. #трудностиперевода #японскийязык #анимеприколы
Back to Top