Владимир Набоков читает стихотворение Гумберта (русские субтитры)

#Набоков #Nabokov #Doloreshaze Владимир Набоков читает стихотворение Гумберта из романа “Лолита“. Редкая аудиозапись на английском языке. ______________________________________________________ Подписывайтесь на наш Telegram Перевод Розыск, розыск: Долорес Гейз, Шатенка, губ алая метка. Возраст – пять тысяч триста дней. Не работает – или «старлетка». Где ты витаешь, Долорес Гейз? Неужели и след простынет? (И млею я весь, и мрею я здесь, Из клетки скворцу пути нет). Где ты летаешь, Долорес Гейз? На волшебном ковре в это лето? “Крем-Кугуаром“ ли грезишь днесь? Припаркована, блажь моя, где ты? Кто же герой твой, Долорес Гейз? Звездный призрак в накидке синей? О, влажный блеск и пляжный плес! Мою Кармен увозят в машину! Долорес, мне в горесть мелодии все! А ты всё танцуешь, радость? (Оба в драных майках, тертой джинсе, И я в глубине растворяюсь). Счастливая, счастливая гнилой Мак-Рок С дочкой-женой на воле – В штате хочет он может впрок В чистом поле мять свою Молли. О Долли! до боли был взор твой сер! Целую тебя – не смотри же! Знаешь такие духи – Soleil Vert? Мистер, бывали в Париже? L’autre soir un air froid d’opera m’alita: Son fele - bien fol est qui s’y fie! Il neige, le decor s’ecroule, Лолита! Лолита, qu’ai-je fait de ta vie? Гибну, гибну, Лолита Гейз, Волосатый кулак я опять занес, И рыданья твои слышу снова. Патрульный, патрульный, фон они мчат, Где в дождевой огневой прорезь! В белых носочках моя печаль, И зовут ее Гейз Долорес. Патрульный, патрульный, они уже там, Долорес Гейз и любовник. Ствол доставай, гони по пятам, Подрезай – он тебе неровня. Розыск, розыск: Долорес Гейз. Серый взгляд не просто. Девяносто фунтов – весь ее вес, Шестьдесят в ней дюймов роста. Еду едва, Долорес Гейз, Последний отрезок не весел. В жухлой траве завершу свой рейс, А прочее – звездная плесень.
Back to Top